Feeds:
Entradas
Comentarios

Archivar como 8/02/08

Los desnudos de Friné (II)

 

Seguimos en nuestro blog con esta serie dedicada a glosar la figura de la hetera griega Frine y su presencia en la literatura y el arte. Iniciamos el estudio con un breve repaso de las fuentes que nos han transmitido información sobre la cortesana de Tespias.

Conectando con el último dato que nos daba Pausanias (Descripción de Grecia, X, 15) sobre la ofrenda hecha por Frine en Delfos, tenemos el texto de Diógenes Laercio, Vida de los filósofos, Diógenes, VI, 60

Φρύνης Ἀφροδίτην χρυσῆν ἀναθείσης ἐν Δελφοῖς τοῦτον ἐπιγράψαι, “ἀπὸ τῆς τῶν Ἑλλήνων ἀκρασίας”.

Habiendo Frine dedicado en Delfos una Venus de oro, Diógenes le puso esta inscripción: “Se hizo de la incontinencia de los griegos.”

Ateneo de Naucratis, Deinosofistas o Banquete de los eruditos, XIII, 59, nos da amplia información sobre Frine. Lo que a continuación sigue es una larga parrafada en griego, luego traducida. Algunos lectores del blog puede que se asusten; siempre traducimos los textos ofrecidos en griego. La razón de aportar el texto griego es doble: tratándose de un blog sobre latín, griego, cultura clásica y su pervivencia, es, en cierto sentido, lógico la presencia de la lengua griega como lengua de la fuente citada; en segundo lugar, pensamos que a determinados lectores, alumnos o profesores de griego, les puede servir, de alguna forma, el texto griego.

Vamos, sin más, con Ateneo.

Φρνη κ Θεσπιν. κρινομνη δ π Εθου τν π θαντ πφυγεν· διπερ ργισθες Εθας οκ  τι επεν λλην δκην, ς φησιν ῞Ερμιππος. δ ῾Υπερεδης συναγορεων τ Φρν, ς οδν νυε λγων πδοξο τε σαν ο δικαστα καταψηφιομενοι, παραγαγὼν αὐτὴν εἰς τοὐμφανὲς καὶ περιρήξας τοὺς χιτωνίσκους γυμνά τε τὰ στέρνα ποιήσας τοὺς ἐπιλογικοὺς οἴκτους ἐκ τῆς ὄψεως αὐτῆς ἐπερρητόρευσεν δεισιδαιμονῆσαί τε ἐποίησεν τοὺς δικαστἀς τὴν ὑποφῆτιν καὶ ζάκορον ᾿Αφροδίτης ἐλέῳ χαρισαμένους μὴ ἀποκτεῖναι. καὶ ἀφεθείσης ἐγράφη μετὰ ταῦτα ψήφισμα, μηδένα οἰκτίζεσθαι τῶν λεγόντων ὑπέρ τινος μηδὲ βλεπόμενον τὸν κατηγορούμενον τὴν κατηγορουμένην κρίνεσθαι.

ἦν δὲ ὄντως μᾶλλον Φρύνη καλὴ ἐν τοῖς μὴ βλεπομένοις. διόπερ οὐδὲ ῥᾳδίως ἦν αὐτὴν ἰδεῖν γυμνὴν· ἐχέσαρκον γὰρ χιτώνιον ἠμπείχετο καὶ τοῖς δημοσίοις οὐκ ἐχρῆτο βαλανείοις. τῇ δὲ τῶν ᾿Ελευσινίων πανηγύρει καὶ τῇ τῶν Ποσειδωνίων ἐν ὄψει τῶν Πανελλήνων πάντων ἀποθεμένη θοἰμάτιον καὶ λύσασα τὰς κόμας ἐνέβαινε τῇ θαλάττῃ· καὶ ἀπ᾿αὐτῆς ᾿Απελλῆς τὴν ᾿Αναδυομένην ᾿Αφροδίτην ἀπεγράψατο.καὶ Πραξιτέλης δὲ ὁ ἀγαλματοποιὸς ἐρῶν αὐτῆς τὴν Κνιδίαν ᾿Αφροδίτην ἀπ᾿αὐτῆς ἐπλσατο καὶ ἐν τῇ τοῦ ρωτος βσει τῇ ὑπὸ τὴν σκηνὴν τοῦ θετρου ἐπέγραψε· Πραξιτέλης ὃν ἔπασχε διηκρίβωσεν Ἔρωτα, ἐξ ἰδίης ἕλκων ἀρχέτυπον κραδίης, Φρύνῃ μισθὸν ἐμεῖο διδοὺς ἐμέ. φίλτρα δὲ βλλω οὐκέτ’ οἰστεύων, ἀλλ ᾿ἀτενιζόμενος. 

 

ἐκλογὴν δὲ αὐτῇ τῶν ἀγαλμτων ἔδωκεν, ετε τὸν ρωτα θέλοι λαβεῖν ετε τὸν ἐπὶ Τριπόδων Σάτυρον. δὲ ἑλομένη τὸν Ἔρωτα ἀνέθηκεν αὐτὸν ἐν Θεσπιαῖς. αὐτῆς δὲ τῆς Φρύνης οἱ περικτίονες ἀνδριντα ποιήσαντες ἀνέθηκαν ἐν Δελφοῖς χρύσεον ἐπὶ κίονος Πεντελικοῦ· κατεσκεύασε δ’ αὐτὸν Πραξιτέλης. ὃν καὶ θεασμενος Κρτης ὁ κυνικὸς ἔφη τῆς τῶν Ελλήνων ἀκρασίας ἀνθημα. ἕστηκε δὲ καὶ ἡ εἰκὼν αὕτη μέση τῆς ᾿Αρχιδμου τοῦ Λακεδαιμονίων βασιλέως καὶ τῆς Φιλίππου τοῦ ᾿Αμύντου, ἔχουσα ἐπιγραφὴν ‘Φρύνη ᾿Επικλέους Θεσπική’, ὥς φησιν ᾿Αλκέτας ἐν β περὶ τῶν ἐν Δελφοῖς ᾿Αναθημτων. 

 ᾿Απολλόδωρος δ᾿ἐν τῷ περὶ Εταιρῶν δύο ἀναγρφει Φρύνας γεγονέναι, ὧν τὴν μὲν ἐπικαλεῖσθαι Κλαυσιγέλωτα, τὴν δὲ Σαπέρδιον. Ηρόδικος δὲ ἐν ἕκτῳ Κωμῳδουμένων τὴν μὲν παρ τοῖς ῥήτορσί φησιν ὀνομαζομένην Σηστὸν καλεῖσθαι δι τὸ ἀποσήθειν καὶ ἀποδύειν τοὺς συνόντας αὐτῇ, τὴν δὲ Θεσπικήν. ἐπλούτει δὲ σφόδρα ἡ Φρύνη καὶ ὑπισχνεῖτο τειχιεῖν τς Θήβας,  ἐἀν ἐπιγρψωσιν Θηβαῖοι ὅτι ‘᾿Αλέξανδρος μὲν κατέσκαψεν, ἀνέστησεν δὲ Φρύνη ἡ ἑταίρα’, ὡς ἱστορεῖ Καλλίστρατος ἐν τῷ περὶ Εταιρῶν.

εἴρηκεν δὲ περὶ τοῦ πλούτου αὐτῆς Τιμοκλῆς ὁ κωμικὸς ἐν Νεαίρ προκεῖται τὸ μαρτύριον καὶμφις ἐν Κουρίδι. παρασιτεῖ δὲ τῇ Φρύνῃ Γρυλλίων εἷς ὤν τῶν ᾿Αρεοπαγιτῶν, ὡς καὶ Σάτυρος ᾿Ολύνθιος ὑποκριτὴς Παμφίλῃ. ᾿Αριστογείτων δὲ ἐν τῷ κατ Φρύνης τὸ κύριόν φησιν αὐτῆς εἶναι ὄνομα Μνησαρέτην. οὐκ ἀγνοῶ δὲ ὅτι τὸν ἐπιγραφόμενον κατ᾿αὐτῆς Εὐθίου λόγον Διόδωρος ὁ περιηγητὴς ᾿Αναξιμένους φησὶν εἶναι. 

Ποσείδιππος δ᾿ὁ κωμικὸς ἐν ᾿Εφεσί τδε φησὶν περὶ αὐτῆς. Φρύνη ποθἡμῶν γέγονεν ἐπιφανεστάτη πολὺ τῶν ἑταιρῶν. καὶ γὰρ εἰ νεωτέρα τῶν τότε χρόνων εἶ, τόν γἀγῶν᾿ἀκήκοας. βλάπτειν δοκοῦσα τοὺς βίους μείζους βλάβας τὴν ἡλιαίαν εἷλε περὶ τοῦ σώματοςκαὶ τῶν δικαστῶν καθ᾿ἕνα δεξιουμένη μετὰ δακρύων διέσωσε τὴν ψυχὴν μόλις. 

Frine era de Tespias. Llevada a juicio por Eutias fue absuelta de una acusación por la que se pedía la pena de muerte. Irritado por ello Eutias ya no presentó otra acusación, como dice Hermipo. Pero Hiperides que defendía a Frine, como no conseguía nada con su discurso y siendo muy probable que los jueces la condenaran, llevándola a la vista de todos, desgarrando su túnica y haciendo que su pecho quedara desnudo, pronunció unos lamentos tan patéticos ante su vista e hizo que los jueces fueran sorprendidos por un temor divino ante la servidora y sacerdotisa de Afrodita, dejándose dominar por la piedad, y no la condenaran. Y una vez absuelta se promulgó una ley para que ningún abogado empleara los lamentos en defensa de alguien y que los jueces contemplaran al acusado o a la acusada al emitir sentencia.

Pero Frine era realmente más hermosa en las partes que no se le veían, por lo que tampoco era fácil contemplarla desnuda. Vestía con una túnica que le cubría todo el cuerpo, y no frecuentaba los baños públicos. En la fiesta de las Eleusinias y en la de Posidón, tras quitarse el manto y dejar sueltos sus cabellos se metió en el mar, a la vista de todos los griegos. A partir de ella pintó Apeles su Afrodita Anadiomene. Y Praxíteles, el escultor, su amante, modeló su Afrodita Cnidia según su imagen y en la base de la estatua de Eros que se halla bajo la escena del teatro escribió: “Praxíteles ha  dedicado su mayor cuidado a esculpir el Amor que sentía, extrayendo el modelo de su propio corazón, dándome a Frine como mi propio pago. Y lanzo filtros de amor, ya no disparando flechas, sino mirando fijamente”.

Y le dio la posibilidad de elegir entre las estatuas, si quería coger el Eros o el Sátiro del camino de los Trípodes. Ella eligió el Eros y lo ofrendó a su ciudad de Tespias. Los vecinos de la propia Frine hicieron una estatua de oro y la ofrecieron en Delfos en una columna de mármol pentélico. Y la modeló Praxíteles. Al verla Crates el cínico (en cambio, Diógenes Laercio atribuye la frase a Diógenes de Sínope, Vida de los filósofos, VI, 60) dijo que era una ofrenda de la incontinencia de los griegos. Se hallaba esta estatua entre la de Arquídamo, rey de los lacedemonios y la de Filipo, el hijo de Amintas, y tenía esta inscripción:”Frine, hija de Epicles, de Tespias”, como dice Alcetas en su segundo libro de su Tratado sobre las Ofrendas de Delfos.

 

Apolodoro en su libro Sobre las Heteras dice que hubo dos Frine, una de las cuales fue llamada Clausigelota y la otra Saperdion. Pero Heródico en su sexto libro de Personajes citados por los cómicos, dice que la mencionada por los oradores se llamaba Sestos, porque ella tamizaba y desnudaba a sus amantes, y la otra era la de Tespias. Frine se enriqueció mucho y prometió que reconstruiría las murallas de Tebas, si los tebanos inscribían en ellas: “Alejandró destruyó estas murallas y la hetera Frine las levantó de nuevo”, como narra Calístrato en su libro Sobre las Heteras.

Habló también sobre su riqueza el poeta cómico Timocles, en su Neera, ya se ha expuesto su testimonio, y también Amfis en su Curis. Grilion, uno de los areopagitas era parásito de Frine, como Sátiro, el actor de Olinto, lo era de Pámfila. Aristogitón en su Contra Frine dice que su nombre verdadero era Mnesarete. Y estoy seguro de que Diodoro el Periegeta afirma que el discurso de acusación contra ella que se atribuye a Eutias era en realidad de Anaxímenes.

Pero Posidipo, el cómico, en su obra Mujeres efesias dice lo siguiente sobre ella: “Antes de nosotros Frine fue con mucho la más famosa de las heteras. Y aunque eres más joven que su época, has oído hablar se su juicio. Se estimó que había corrompido a todos los ciudadanos y fue llevada ante la Heliea con peligro de su vida… y suplicando entre lágrimas por separado a cada uno de los jueces finalmente salvó su vida.

Hasta aquí este extenso fragmento de Ateneo, que hemos ofrecido por la gran cantidad de información que nos ofrece; es una de las fuentes más completas sobre Frine.

Read Full Post »

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 52 seguidores