Ενα μεσημέρι
στης Ακρόπολης τα μέρη
άπονοι ληστές
κάναν τις πέτρες τις ζεστές
λημέρι
Στο Μοναστηράκι
Βαυαροί χωροφυλάκοι
μες στην αντηλιά, χορεύουν μπρος στον βασιλιά
συρτάκι
Στην Κρήτη και στη Μάνη
θα στείλουμε φιρμάνι
σε πολιτείες και χωριά
θα στείλουμε φιρμάνι
να’ρθούν οι πολιτσμάνοι
να κυνηγήσουν τα θεριά.
Κάτω στο λιμάνι
τραγουδούν οι πολιτσμάνοι
ήρθαν τα παιδιά
μα έχουν ακόμα την καρδιά
στην Μάνη
Ηρθανε την Τρίτη
τα παιδιά του Ψηλορείτη
πίνουν τσικουδιά, μα έχουν ακόμα την καρδιά
στην Κρήτη
La versión es de Stamatis Kokotas.
Un mediodía
Las zonas de la Acrópolis
Unos despiadados piratas
Convirtieron sus cálidas piedras
En su refugio.
En Monastiraki
Los gendarmes bávaros
En medio de su brillo, danzan ante el rey
A Creta y Mani
Enviaremos un decreto
A las ciudades y pueblos
Enviaremos un decreto
Para que vengan los policías
Para que cacen a las fieras.
Abajo en el puerto
Bailan los policías
Vinieron los muchachos
Pero sus corazones aún están en Mani.
Llegó el martes
Los muchachos de Psiloriti
Beben raki,
Pero su corazón aún está
en Creta.
Enviaremos un decreto
A las ciudades y pueblos
Enviaremos un decreto
Para que vengan los policías
Para que cacen a las fieras.
Θα ποτίσω μ’ ένα δάκρυ μου αλμυρό
τον καιρό, πικρά καλοκαίρια,
έμαθα κοντά σου να περνώ,
Νεκρά περιστέρια
γέμισε η αυγή τον ουρανό.
Θα γυρίσω λυπημένη Παναγιά.
Έχε γεια, μην κλαις το μαράζι,
μάθε φυλακτό να μην κρεμάς.
Να λες “Δεν πειράζει,
θα’ρθει η άσπρη μέρα και για μας”.
Rociaré con una lágrima de sal
El tiempo, amargos veranos,
Aprendí a pasar junto a ti.
De palomas muertas
Llena la aurora el cielo.
Volveré como una triste Virgen.
¡Que te vaya bien!, no llores la tristeza,
Aprende a no llevar amuleto,
a decir: “no importa”,
llegará un día luminoso también para nosotros.
La canción merece una tercera versión, esta vez a cargo de Aliki Vougiouklaki:
Lo dicho, hermosísima canción que, a mi por lo menos, me llena de una serena melancolía.


Maravillosas las canciones. Gracias por recordárnoslas.