Concluimos el apartado Desarrollo de la Novela de Alejandro, a cargo de Francsico Marcos Marín, en su estudio y edición del Libro de Alexandre en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.
La leyenda aljamiada se conserva en el Recontamiento del rey Alixandre, editado por F. Guillén Robles en 1888, y estudiado por Nykl en 1929. El manuscrito árabe del que se copió el texto aljamiado romance era, por su parte, un manuscrito iluminado: el texto aljamiado señala los lugares en los que iban las miniaturas en el libro que traduce.
El conjunto de leyendas alejandrinas incluidas en el Recontamiento es grande, pero no notable, pues los episodios incluidos son los conocidos, con variantes por exceso o defecto que ya señaló correctamente García Gómez, al cotejarlo con el texto árabe, en su valioso libro sobre el rey griego.
La continua serie de variantes, adiciones, supresiones e interpolaciones resulta a menudo, desde fuera, bastante caótica; sin embargo, la selección de episodios suele ser coherente y, como veremos al ocuparnos de la figura de Alejandro, sitúa a éste en distintas perspectivas, literarias o morales.
El Libro de Alexandre, por su parte, aunque se integre en una línea literaria occidental, ofrece un contraste de elementos orientales y románicos, que deben ser cuidadosamente esclarecidos por los investigadores de fuentes literarias.
Podemos verlo así dentro de un tema clásico griego, por ejemplo, el de la guerra de Troya. Ésta se presenta como una larga interpolación, que procede de una versión de la Ilias Latina, paráfrasis de la Iliada, atribuida a Píndaro el tebano, escrita en hexámetros entre los años 54 – 68 d. J. C. y que consta de unos mil versos. La fuente, en otras ocasiones, es un libro científico, como las Etimologías de San Isidoro de Sevilla, pues no olvidemos que el poema es una variada muestra de conocimientos enciclopédicos. El recurso a la tradición calisténica es también complejo: la Historia de Preliis no influye sólo desde su forma latina, sino principalmente a través de una obra francesa, el Roman d’Alexandre, otras veces parece tratarse de leyendas orales.
Y, como conclusión a esta serie de capítulos sobre el caballo de Alejandro, que hemos aprovechado para dar algunos datos sobre la Novela de Alejandro, aquí tenemos unos capítulos del Libro de Alexandre, los referidos a la doma de Bucéfalo y el enfrentamiento entre Alejandro y Nicolao:
111 110 Vn Rey de Capadoçia el nonbre he olujdado
ouolo al Rey Philjpo en preseñt enviado
domar nunca ‘l pudieron ca assi fue adonado
quis quier que’l caualgasse serie rey uenturado
112 Fizo-lo un elefante commo diz la escritura
en una dromedaria por muy grant aventura
uinie-l de la madre ligeres por natura
de la parte del padre fortales e fechura
113 Quando auie el rey a iustiçiar ladron
daua-lo al cauallo en logar de prision
ant’ lo auie comido tant’ era de gloton
que ueynt’ e quatro lobos non combrien un molton
114 De manos e de pies ant’el mas iazien
que [diez] carros o mas lleuar non los podrien
auien grant pauor quantos que lo oyen
sabien que si furtassen por atal passarien
115 Quand’ el rey sopo nueuas del cauallo tan fiero
Dixo non lo prendra ome si yo non lo prisiero
Creo que sera manso luego que yo lo uiero
Perdera toda braueza quando en el sugiero
116 Priso maço de fierro quebranto los feroios
Buçifal quando’l uido enclino los indios
encoruo la cabeça e abaxo los oios
cataron-se los omes todos oios a oios
117 Entendio el cauallo que era su sennor
Perdio toda braueza cogio todo sabor
dexo-s’le manear todo a derredor
Todos dizen aqueste sera enperador
125 Caualgo su cauallo & salio al trebejo
el cauallo con el fazie gozo sobeio
uenien lo ueer sobre si cada conçeio
todos dizen el Criador nos a dado consejo
126 Tanto corrie el cauallo que dezien que uolaua
si un mes ayunasse el nunca se quexaua
al sennor en fazienda muy bien lo aiudaua
non tornaua la rienda quien se a el llegaua
127 Non quiso el caboso essa uida durar
fue buscar auenturas su esfuerço probar
non quiso caualleros si non pocos leuar
lo que ualie con pocos se querie ensayar
128 Fizo-lo mayor mente por las tierras ueer
los passos e los puertos de las sierras saber
e por los caualleros noueles exponer
que’s fuessen auezando guerra a mantener
129 Fallo en luengas tierras un rey muy estreuudo
que mandaua grant regno e era muy temudo
quando uio estas gentes el rey tan agudo
do nol comie nada rascaua-s’ a menudo
130 Demando al infant de quales tierras era
que andaua buscando o de qual manera
respuso Al[e]xandre luego de la primera
mesturo-s’ de su nombre e de su alcauera
131 Dixo yo so llamado por nonbre Alexandre
Felipo rey de Greçia esse es el mi padre
Olimpias la reyna essa es mi madre
qui a mi con mal uien’ de mi con mal se parte
132 Andamos por las tierras los cuerpos deleytando
por yermos e poblados auenturas buscando
a los unos parçiendo a los otros robando
qui a nos trebe[i]o busca no’s ua dello gabando
133 Dixo Nicolao andas con grant locura
respuso Alexandre non ayas ende cura
mas conseiar te quiero a toda cordura
si de nos non te partes auras mala uentura
134 Fellon fue Nicolao compeço a dezir
entiendo-te por loco non lo puedo sofrir
si’m fazes en tu rostro a sañas escopir
sin fierro e sin fuste te fare yo morir
Texto de O
135 122 El infant Alexandre / un poco fue irado
mas por esso non quiso / dezir desaguisado
dixo a Nicholao / eres mal razonado
mas a un este dicho / te sera calomiado
136 123 Treguas te do agora / fastal otro mercado
que escusa non a as / por que estas desarmado
mas non te metras es dia / en tan chico forado
que destos moços locos / non seas [[bien]] buscado
137 124 El infante çierto uieno / al dia siñalado
reçebio lo Nicholao / non aguisa de couardo
las azes fueron fechas / & el torneo mezclado
se podiera Nicholao / repentira se de grado
138 125 Los golpes eran grandes / firmes los alaridos
de cornos & de trompas / uan grandes roydos
della & della parte / auie muchos ca dos
exien a todas partes / los cauallos uazios
139 126 El infante a Nicholao / tanto lo pudo buscar
daqui a que se ouo / con el a fallar
dixo don Nicholao / pensat de uos guardar
ca lo que me dixiestes / uos quiero demandar
140 127 Abaxaron las lanças / & furon se golpar
errolo Nicholao / no lo pudo tomar
el infante fue artero / sopolo bien sestar
aiudol su uentura / & ouolo a matar
141 128 Quando Nicholao fu muerto / el campo fue rancado
desbarato la hueste / gano todel Regnado
tornos pora su casa / rico & mucho onrrado
fue desi adelant / Buçifal alabado.
Deja un comentario