Esas, entre otras sensaciones, me dominan todavía después de ver lo ocurrido con el examen de Griego II de la selectividad de este año en la Comunidad Valenciana.
Como cuando me dominan sensaciones fuertes escribo este artículo nada más llegar de la UJI, sin ducharme, a vuela pluma, tratando de decir todo lo que siento en estos momentos.
Cuando dos de tus alumnas salen llorando y otras tres con un enfado, una impotencia, un gran indignación y una frustración descomunal, cuando alumnas de otros centros también lloran, porque presienten que su probable debacle en el examen de Griego II puede ser causa de que no consigan la nota de corte del grado que quieren estudiar; cuando todos, profesores, correctores y alumnos, juntos en un improvisado corrillo de profundas lamentaciones y estupor, coinciden en que se han pasado 50 pueblos con el examen de este año, el alma se te cae a los pies y crees que has engañado a tus alumnas.
Cuando los alumnos de 1º de bachillerato lean los tuits, ya publicados, de mis alumnas sobre el examen, del tipo: «nos han puesto el texto más jodido», sin duda se apuntarán en masa a Griego II.
Cuando la campeona de la IV Olimpíada de Clásicas expresa que el examen le ha salido muy mal y se siente frustrada, algo no ha ido bien en este examen.
Cuando las alumnas de L’Alcora o las mías, entre las cuales hay seis matrículas por notas de 2º de bachillerato, intuyen que su nota de Griego será baja y se juegan en ella su futuro, sientes una gran impotencia y te gustaría decirle a quien ha elegido los textos cuatro palabras.
Supongo que como otros profesores de griego, realicé una selección de textos que consideraba apropiados o asequibles y se la facilité a mis alumnas. Aporto lo que digo sobre Helénicas II, 3, 12, que es el fragmento que han puesto:
12 (fins θανάτου són 21 paraules, però ens sembla massa complex, encara que la nostra idea de complexitat pot no coincidir amb la dels que preparen l’examen): ἔπειτα πρῶτον μὲν οὓς πάντες ᾔδεσαν ἐν τῇ δημοκρατίᾳ ἀπὸ συκοφαντίας ζῶντας καὶ τοῖς καλοῖς κἀγαθοῖς βαρεῖς ὄντας, συλλαμβάνοντες ὑπῆγον θανάτου.
Lo traduzco, por si alguien no lo entiende: hasta θανάτου son 21 palabras, pero nos parece demasiado complejo, aunque nuestra idea de complejidad puede no coincidir con la de quienes preparan el examen.
Es decir, colocaba al texto en la selección, pero descartándolo por su complejidad. Por desgracia, se ha cumplido lo que digo en la oración concesiva: aunque nuestra idea de complejidad puede no coincidir con la de quienes preparan el examen.
El examen lo pondría quí:
Creo que la complejidad es evidente, cuando en la Antología que realizaron Jesús Masiá Moreno y Teresa Gail Gil, y que editó Tilde, los autores aportan nada menos que seis notas de carácter morfológico o sintáctico (las 226, 227, 228, 229, 230 y 231) y otras dos de carácter histórico o de realia.
En concreto, sus notas son:
οὓς 226: oración de relativo sustantiva, CD de συλλαμβάνοντες.
ᾔδεσαν 227: pluscuamperfecto de οἶδα con valor de imperfecto.
ὄντας 228: tanto éste como el anterior participio son predicativos, núcleos verbales de una sustantiva con función de CD de οἶδα.
συλλαμβάνοντες 229: apositivo.
ὑπῆγον 231: sujeto «ellos» (los Treinta).
θανάτου 231: CRV que expresa el delito.
De συκοφαντία dicen: fue cómo se denominó en Atenas a los que denunciaban a los contrabandistas de higos o a aquellos que cogían higos de las higueras sagradas, dada la importancia de este fruto para la dieta ateniense. Pero este término pronto evolucionó y se aplicó a cualquiera que tuviera la denuncia como profesión.
Sobre καλοῖς κἀγαθοῖς apuntan: (con crasis): el que tiene la belleza física al tiempo que la moral. En el ideario aristocrático la belleza física refleja y complementa la belleza moral. Este ideal, al que Platón se refiere constantemente, se mantuvo hasta el Imperio como el símbolo del hombre perfecto. Se expresa también bajo el nombre de καλοκἀγαθία. A nivel político, se aplicó a la aristocracia y a sus seguidores.
Álvaro Ortolá anota:
- οὓς… Oración subordinada de relativo sustantivada y anticipada. Realiza la función de complemento ἀπὸ κοινοῦ de συλλαμβάνοντες y de ὑπήγον θανάτου.
- ζῶντας… ὄντας… Participios predicativos.
- θανάτου. Régimen verbal.
En efecto, han puesto Helénicas II, 3, 12. He aquí la traducción:
A continuación, en primer lugar a los que todos sabían que vivían en la democracia del oficio de siconfantes y eran molestos a los aristócratas, los detuvieron y los acusaban con la pena de muerte.
Es la traducción literaria de Orlando Guntiñas Tuñón en Gredos. Una más literal podría ser:
Después, en primer lugar a aquéllos que todos sabían que en la democracia vivían de la delación y eran molestos para los aristócratas, tras detenerlos los acusaban con pena de muerte.
Vamos por partes.
Título del texto: Los treinta tiranos juzgan y condenan a muerte a cuantos se habían opuesto a los aristócratas durante la democracia
Me sobra «juzgan»; ὑπάγω no es condenar sino «acusar»; «se habían opuesto» no sale en el texto; podrían haber indicado: » a cuantos había sido molestos a los aristócratas»
Anotación del examen: οὓς tiene un antecedente no expreso «a todos aquellos», más complicado en valenciano «tots aquells».
Esta nota «aclaratoria» lía más que ayuda; primero porque se contradice con el título (a cuantos) y segundo porque al indicar que significa «a todos aquellos» puede inducir a error al alumno que puede pensar que ahí se debe incluir el πάντες, que es sujeto de la oración de relativo
El Liddell Scott and Jones dice sobre el verbo ὑπάγω:
accuse, impeach him, Hdt.9.93, cf.6.72 (Pass.); ὑ. τινὰ ὑπὸ τοὺς ἐφόρους ib.82; οἱ -όμενοι εἰς ὑμᾶς X.HG2.3.28; ὑ. τινὰ ἐς δίκην Th.3.70; simply, ὑ. τινὰ ὡς ἐπιβουλεύοντα X.HG2.3.33; ὑ. τινὰ θανάτου on a capital charge, ib.2.3.12, = éste es nuestro fragmento.
Decíamos que en un tuit de una alumna podemos leer que el texto es «el más jodido». No es el más jodido», pero uno de los más complejos. Veamos:
Tenemos una oración subordinada de relativo sustantivada (sin antecedente) que realiza la función de CD del último participio συλλαμβάνοντες. La oración de relativo tiene por sujeto a πάντες y el verbo personal de la frase es un pluscuamperfecto muy difícil de saber. Además, creo que sólo aparecen en toda la selección cuatro pluscuamperfectos y nos ponen el más complicado, fácilmente confundible con un aoristo, un pluscuamperfecto (ᾔδεσαν) del verbo εἴδω.
Pero además, si el alumno busca en el diccionario, lo más parecido a esta forma que encuentra es ᾐδέσατο (aoristo de αἰδέομαι) como algunas alumnas han dicho (por cierto, ahora que lo pienso en el tribunal 2 todo eran chicas, unas 23 del Ximen d’Urrea de L’Alcora, el Joan Coromines de Benicarló, el Vila-Roja d’Almassora y el Ribalta de Castellón). Dos palabras más arriba tiene ᾔδεα ᾔδειν (pluscuamperfecto de εἴδω. V. s. v. = vide sub voce. Nos vamos pues a la página 174 y en la acepción εἴδω y en la penúltima línea de toda la palabra, dentro del apartado F(ormas) encontramos que es tercera del plural del indicativo de pluscuamperfecto. Una forma habitual en la lengua griega.
De este verbo, llamado tradicionalmente de percepción intelectual, depende una oración subordinada sustantiva de participio con dos participios predicativos ζῶντας y ὄντας, cuyo sujeto es nada menos que el pronombre relativo (οὓς) que está muy alejado. Además el segundo participio tiene un atributo en acusativo (βαρεῖς), que parece un nominativo.
Para acabar de rematar tamaña complejidad sintáctica el participio apositivo συλλαμβάνοντες concierta con el sujeto de ὑπῆγον que es «los treinta tiranos» y no el πάντες de la oración de relativo. Y encima hay que sobreentender que su CD es el pronombre relativo, o en puridad, toda la oración de relativo: tras detenerlos, (a ellos a aquéllos que todos sabían que …)
La expresión τοῖς καλοῖς κἀγαθοῖς y el genitivo de delito o CRV de ὑπάγω, θανάτου, completan un texto enrevesado a más no poder.
En la pregunta de morfosintaxis preguntan el análisis morfológico de ᾔδεσαν, la forma más compleja del texto, para privar de 0’25 puntos a los alumnos. La otra palabra ὑπάγω no presenta problemas.
La pregunta de sintaxis también es compleja, porque pregunta la función de los participios del pasaje. En el caso de συλλαμβάνοντες puede ser fácil, pero con los predicativos, núcleos verbales de la completiva de participio que introduce ᾔδεσαν es mucho más difícil.
En etimología pedían dos derivados de πάντες y ζωή , en lugar de ζῶντας que aparece en el texto.
La pregunta de cultura era La historiografía.
No comento la Opción A, de Lisias, pero sólo diré que tenía ¡34 palabras!. Su traducción:
Mostraron a todos los hombres, tras vencer en el combate naval, que es mejor pasar peligro con pocos en defensa de la libertad que con muchos hombres gobernados por reyes (esclavizados) para defender la propia esclavitud. Además, aquéllos aportaron la mejor y más hermosa contribución a la libertad de los helenos.
Bueno, llevo dos horas redactando este artículo y la explicación sintáctica del texto de la selectividad me ha llevado casi una hora, lo cual es prueba de su complejidad.
Quien haya elegido este fragmento que sepa que ha conseguido (intuyo) que alumnas brillantes se hayan topado con un texto complejo que las ha paralizado, liado y descolocado. Ha conseguido que algunas de estas alumnas que quieren estudiar Traducción e Interpretación (nota de corte 9, 994), Publicidad (nota de corte 8’520) vean frustrados sus deseos por una nota baja en Griego II. Ha hecho realidad algo que nunca me había ocurrido: ver llorar a alumnas buenas tras un examen de griego y hacer sentir fatal a mi mejor alumna de griego en años.
Así es cómo se produce el rechazo entre los alumnos de bachillerato; hechos como éste nos frustran, nos hacen sentir fatal a los profesores, que pensamos que hemos fallado a nuestras alumnas, nos hacen desconfiar de quienes preparan las PAU, vemos en ellos al enemigo en casa, descubrimos en él, no a un aliado, sino a un elemento distorsionante (por usar un eufemismo), nos sentimos, en fin, indignados, frustrados, impotentes y rabiosos.
En efecto, por los comentarios mantenidos con mis alumnas y con otros profesores y alumnos de otros centros los resultados se me antojan casi catastróficos, porque las traducciones serán flojas, debido a la complejidad del texto.
¿Cuándo se darán cuenta nuestros especialistas que el examen de Griego II de las PAU no es para futuros filólogos clásicos? ¿Cuándo se enterarán de lo que cuesta atraer a alumnos plenamente vocacionales que ahora, con razón, pueden acusarnos de haberles engañado diciéndoles que en los exámenes de Griego II se trata bien a la gente? ¿Es que no comprenden que apenas hace 20 meses estos alumnos empezaban a estudiar el alfabeto? Y sólo 300 clases de griego después les ponen un texto complejo incluso en español? ¿Voy a tener que oír que la media de Griego es de las más bajas de mi centro? ¿Ayuda esto a conseguir alumnado para el próximo curso en 2º de bachillerato? ¿Se ponen en la piel de un estudiante de griego de tan solo dos cursos los ilustres paridores de semejante engendro de examen?
Y que conste que el curso pasado dediqué un artículo cuasi encomiástico del texto de Griego II de 2012. Pero ver llorar a mis alumnas y oír de algunas de ellas que puede que la nota que intuyen en griego las prive de poder cursar el grado elegido, me pone a cien.
Lo reitero, cuando ves llorar al menos a seis alumnas de tres centros distintos y decir a otras tantas que el examen era superdifícil es que algo no ha ido bien. Sólo una alumna de un centro de los seis que he podido sopesar ha salido más o menos airosa.
Estoy tan indignado que no tengo ganas ni de poner imágenes en el artículo de hoy. Hechos como éste te deprimen y te frustran. Un año en el que dos de mis alumnas, una de este año y otra del pasado, han sido campeonas en Clásicas y Humanidades, un año en el que he tenido una muy buena promoción de alumnas y en el que, de haber puesto un texto del estilo del año pasado (¡no pedía más!) hubieran sacado buenas notas, creo que acabará con un mal sabor de boca.
Me atrevo a proponer a los encargados de elegir textos para el examen los que yo había pensado en mi, ahora veo, errónea idea de complejidad:
1. προσβαλόντες δὲ τῇ πόλει αἱροῦσι κατὰ κράτος, καὶ διήρπασαν οἱ στρατιῶται οὖσαν πλουσίαν καὶ οἴνου καὶ σίτου καὶ τῶν ἄλλων ἐπιτηδείων πλήρη.
2. Λύσανδρος δὲ τῇ ἐπιούσῃ νυκτί, ἐπεὶ ὄρθρος ἦν, ἐσήμηνεν εἰς τὰς ναῦς ἀριστοποιησαμένους εἰσβαίνειν, πάντα δὲ παρασκευασάμενος ὡς εἰς ναυμαχίαν.
3. ἐπεὶ ἔγνω τῶν Ἀθηναίων τὰ πράγματα διεφθαρμένα, κατασχὼν ἐπὶ τὴν Ἀβαρνίδα τὴν Λαμψάκου ἄκραν ἔλαβεν αὐτόθεν τὰ μεγάλα τῶν Λυσάνδρου νεῶν ἱστία
4. ᾗ δ᾿ ἡμέρᾳ ταῦτα κατειργάσατο, ἔπεμψε Θεόπομπον τὸν Μιλήσιον λῃστὴν εἰς Λακεδαίμονα ἀπαγγελοῦντα τὰ γεγονότα, ὃς ἀφικόμενος τριταῖος ἀπήγγειλε
5. εὐθὺς δὲ καὶ ἡ ἄλλη Ἑλλὰς ἀφειστήκει Ἀθηναίων μετὰ τὴν ναυμαχίαν πλὴν Σαμίων· οὗτοι δὲ σφαγὰς τῶν γνωρίμων ποιήσαντες κατεῖχον τὴν πόλιν.
6. Οἱ δ᾿ Ἀθηναῖοι πολιορκούμενοι κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ἠπόρουν τί χρὴ ποιεῖν, οὔτε νεῶν οὔτε συμμάχων αὐτοῖς ὄντων οὔτε σίτου
7. ἐπεὶ δὲ παντελῶς ἤδη ὁ σῖτος ἐπελελοίπει, ἔπεμψαν πρέσβεις παρ᾿ Ἆγιν, βουλόμενοι σύμμαχοι εἶναι Λακεδαιμονίοις ἔχοντες τὰ τείχη καὶ τὸν Πειραιᾶ.
8. οἱ δὲ πρέσβεις ἐπεὶ ἧκον οἴκαδε καὶ ἀπήγγειλαν ταῦτα εἰς τὴν πόλιν, ἀθυμία ἐνέπεσε πᾶσιν ᾤοντο γὰρ ἀνδραποδισθήσεσθαι καὶ πολλοὺς τῷ λιμῷ ἀπολεῖσθαι.
9. Λακεδαιμόνιοι δὲ οὐκ ἔφασαν πόλιν Ἑλληνίδα ἀνδραποδιεῖν μέγα ἀγαθὸν εἰργασμένην ἐν τοῖς μεγίστοις κινδύνοις γενομένοις τῇ Ἑλλάδι, ἀλλ᾿ ἐποιοῦντο εἰρήνην.
10. Θηραμένης δὲ καὶ οἱ σὺν αὐτῷ πρέσβεις ἐπανέφερον ταῦτα εἰς τὰς Ἀθήνας. εἰσιόντας δ᾿ αὐτοὺς ὄχλος περιεχεῖτο πολύς, φοβούμενοι μὴ ἄπρακτοι ἥκοιεν.
11. οἱ φυγάδες κατῇσαν καὶ τὰ τείχη κατέσκαπτον ὑπ᾿ αὐλητρίδων πολλῇ προθυμίᾳ, νομίζοντες ἐκείνην τὴν ἡμέραν τῇ Ἑλλάδι ἄρχειν τῆς ἐλευθερίας.
12. τούτων δὲ περανθέντων Παυσανίας μὲν διῆκε τὸ στράτευμα, οἱ δ᾿ ἐκ τοῦ Πειραιῶς ἀνελθόντες σὺν τοῖς ὅπλοις εἰς τὴν ἀκρόπολιν ἔθυσαν τῇ Ἀθηνᾷ.
No sé qué pensaran de estos textos mis colegas, pero los veo más asequibles que el de este año y también dignos.
Y nada más; tras tres horas delante del ordenador, concluyo este artículo.
Gracias a mis alumnas por haber elegido Griego II. Que me perdonen, porque les he «fallado». Y a los encargados de elegir el texto del examen de este año les reitero mi amarga queja y les transmito lo ocurrido hoy: este examen ha causado lágrimas, impotencia, incredulidad y frustración entre las alumnas con las que he hablado, de varios centros por cierto. Confío en que la decepción no les marque para mañana y, asimismo, confío en que los correctores «suplirán» la dificultad del texto con benevolencia en la puntuación. Nuestros alumnos se juegan mucho y no debe ser el Griego el causante de que no alcancen su objetivo.
¡Vivir para ver!
Gracias. No tengo más palabras hoy, solo puedo decirte que has reflejado perfectamente lo que siento.
Gracias, Ana. Lo ocurrido esta tarde me ha dejado muy tocado.
Un saludo.
Lo peor de todo es que quizá quien/quienes elige/n el o los ejercicios se hagan cruces al leer tu maravillosa exposición
Es posible, Encarna.
Gracias por tus palabras Miguel Ángel. Yo soy uno de esos pobres correctores que tiene que enfrentarse a la ética de corregir a unos alumnos a sabiendas de que no es del nivel que debería aparecer en un examen de Selectividad de Griego II. Aunque lo tengo muy claro: no pienso perjudicar la asignatura de griego. No en mi nombre. Ya te contaré los resultados pero por lo que he visto ni la etimología de ζωή era fácil, porque al buscarla en el diccionario se terminaban de liar…
Hola, Xavi. Gracias a ti por las tuyas. Y, por descontado, sabía que los correctores haréis lo que corresponde y me parece muy honrado y justo por tu parte lo que expresas.
Un cordial saludo.
Miguel Ángel:
Totalment d’acord en tot el que has comentat.
Has sabut plasmar a la perfecció com m’he sentit quan he vist l’examen i, sobretot, quan he vist que les meues alumnes han sortit plorant (literalment) de l’examen.
Frustració, impotència, indignació i ràbia (com titules l’article), en constatar que el treball que fem a l’aula i fora d’ella, de repent, sense esperar-ho, se’n ha anat en orris.
I, més encara, quan pense en que a les meues alumnes, entre les que hi ha una finalista de la IV Olimpíada de Clàssiques de la UV, una altra de la III Olimpíada d’Humanitats de la UJI, una alumna amb una qualificació de 10 en totes les assignatures de 2n de batxillerat i altres tres alumnes més amb Matrícula d’Honor en 2n de batxillerat (era un segon de batxillerat excel•lent en tots els sentits), no se’ls ha donat la possibilitat de demostrar que són capaces (i, a més, poden fer-ho molt bé) de traduir un text de Xenofont d’unes característiques adequades al seu nivell (com tu deies, fa 20 mesos van començar a estudiar l’alfabet grec).
Tant de bo puguerem tornar enrere i canviar el que ha passat. Però, no ho podem fer. Seguirem endavant deixant, almenys, que la nostra veu es manifeste.
Lluïsa Bouché
Gràcies. Lluïsa. Alumnes tan bones com les teues plorant són un clar indicatiu que alguna cosa no va estar bé ahir a l’examen de selectivitat. Gràcies també per compartir ahir amb mi les reflexions que després he escrit. El que estigues d’acord amb mi em fa veure que les meues reflexions no són una dèria.
Salutacions.
Alumna IES Ximén d’Urrea.
ha sigut trist i frustrant, inclús decepcionant però no teniu cap culpa els docents.
Espperaré amb molta incertidumbre la nota de l’examen.
Salutacions.
Hola, Alba:
Gràcies pel teu comentari. Vam viure junts al tribunal 2 aquella trista experiència, amb plors, incredulitat, decepció i frustració. Confiem en què la nota siga bona i els correctors facen la seua feina, tractant d’ajudar una mica i evitant que una assignatura que hauria d’ajudar-vos molt a aconseguir alò que voleu, no siga la que us afone. Cre-me si et dic que també espere les notes amb gran expectació i una mescla de tensió i esperança.
Salutacions.
Gracias. Gracias por expresar la rabia que yo también tengo, la impotencia, la desesperación. Los alumnos de griego no se merecen que se les trate así. En Valencia también hubo lágrimas, y golpes de puño en las mesas, y patadas a las sillas. Encima, el corrector les comentó que los fragmentos eran muy asequibles, con lo que mi alumno se puso más nervioso al ver que para él no.
¿A qué juegan? Los alumnos de griego no solo cursan griego sino muchas más asignaturas, así que no se les puede pedir un nivel propio de facultad ( me gustaría ver cuántos de nosotros somos capaces de traducir este fragmento sin haberlo visto antes). Yo quiero enseñar griego, no quiero que se memoricen nada, quiero que aprendan, que sepan, que vean que estudiar una lengua no es memorizar la traducción. Estamos hablando de chavales que en septiembre del curso pasado empezaron aprendiendo el alfabeto.
Este tipo de cosas nos pone al pie de los caballos, buena arma van a tener los que consideran que el griego no sirve para nada, pues la baza de selectividad, nuestros explendidos resultados ( que no regalados pues los alumnos que no estudiaban no eran capaces de aprobar) se han ido por el retrete.
Y también tengo la horrorosa sensación de haberle engañado y defraudado.
Gracias, Mertxu. No puedo entender que el corrector diga que el fragmento es asequible. Es un texto, además, en el que no saber qué es una palabra te cortocircuita y te impide continuar, a no ser que traduzcas cosas sin sentido. Esta noche, en la que le he dado mil vueltas a la situación, me he planteado incluso, si tengo alumnos en 2º el curso que viene (que esa es otra, con la ayuda que nos dieron ayer), dedicarme a dar el texto griego y su traducción y cada día ir memorizándola. ¿Es eso lo que quieren? ¿Quieren crear loros memorizadores o quieren que enseñemos griego? ¿Cómo no piden el análisis? Pedir la traducción es invitar a memorizar.
En fin, desatino por todas partes. Lo he comentado con un compañero de filosofía hoy y él mismo me ha dicho que estos alumnos vocacionales deberían ser más mimados. Me niego a pensar que el texto o el examen de Griego II es fácil.¡Situémonos! Estos alumnos hace poco que empezaron por el alfa, beta.
En fin, un saludo y gracias por el comentario.
Eso es lo que va a pasar: pasaremos del griego y aprenderán de memoria. Hoy ,en broma,he comentado que el curso que viene se van a aprender hasta el color de los calzoncillos del corrector.
Espero que todos sean como Javi.
Estoy totalmente de acuerdo con lo que dices, Mertxu. La única posibilidad para aprobar que se me ocurre es aprendiendo de memoria palabra por palabra (tanto en griego con en español) todos los textos, de Lisias y Jenofonte. Y eso no es enseñar y educar, claro que no…
Queridos compañeros:
Es escandaloso. Sospecho que en la propia comisión tropezaría con este texto más de uno. ¿Lo ponen con un criterio poco justificable? ¿Crucificar alumnos para sentirse superiores? En Madrid la comisión de la PAU de griego creo que es consciente de lo que se trata: de animar a estudiar griego y valorar lo que han aprendido, no lo que les falta por aprender.
(Por el examen de Andalucía arriba insertado) Ha surgido polémica por la inclusión de textos bíblicos: aunque «todo sea griego» (pero la koiné del evangelio es una lengua mal aprendida por hablantes, no muy cultos, de otras lenguas), da trato de favor a los alumnos que conocen el evangelio (confesión cristiana, centros privados y concertados) frente a los que pueden saber tanto o más griego clásico (institutos, alumnos de otras o ninguna confesión), pero extrañan el contenido y el marco cultural.
Ánimo a esas alumnas vuestras. Podéis ayudarlas presentando reclamaciones y quejas por escrito, mejor antes de que publiquen las notas. Quizá los correctores sean más razonables.
Gracias por los ánimos, Patricia. Creo que los correctores saben lo que tienen que hacer, y más con este texto.
Estoy totalmente de acuerdo contigo, aunque yo pertenezca a otra comunidad autónoma. Así es como se colabora en ir cavando nuestra propia tumba. Esto está siendo una muy lenta agonía. Y siento ser tan pesimista. Ojalá nos mantengamos a flote. Un saludo y ánimos.;-)
Gracias, Isabel. Confiemos en que el próximo año (en teoría el último de las PAU) el texto sea similar al del año 2012.
Un saludo
[…] Esas, entre otras sensaciones, me dominan todavía después de ver lo ocurrido con el examen de Griego II de la selectividad de este año en la Comunidad Valenciana. Como cuando me dominan sensaciones… […]
Les millor alumnes que he tingut ( i tindré) en anys han eixit plorant de l´examen.Gent que volia estudiar clàssiques. Avui ni s´ho plantegen.Què faran a la universitat quan ningú no vulga fer clàssiques?
Amés a més jo em jugue la matrícula del proper any… amb açò ,qui va a voler agafar grec ( i en tinc un bon grapat en primer que volen continuar) havent geografia…art…economia…
Em sent fatal, perquè vaig convèncer alumnes a qui el grec sols ponderava 0,1 per el que volien fer, amb la ilusió de que podien traure una bona nota i col.locar-la a la fase general….
Hola, Maria Jesús. Eixa sensació que tens crec que s’ha apoderat de tots nosaltres. Estic comprovant dues coses: que aquest curs hem tingut molts de nosaltres alumnes molt bones (les xiques guanyen per golejada) i que l’examen d’ahir ha frustrat moltes esperançadores expectatives d’alumnes com aquelles de les que parles, i que també tenia jo, que, tot i que grec pondera 0’1 (que eixe és un altre front de batalla), tenien una gran possibilitat de fer pujar la mitjana de la fase general. Pensa ara en les que l’han col·locada en l’específica i no arriben a 5. No els sumarà res!!! I pel que veig els plors, símptoma evident de frustració, incredulitat i ràbia, han estat generalitzats. Gràcies pel comentari i ànim que encara podem aconseguir alumnat per a 2n.
[…] Frustración, impotencia, indignación y rabia […]
Fui una de las alumnas que hizo este examen ayer en selectivo en Valencia. He de decir que el corrector (que se portó magníficamente) nos aclaró al comenzar el examen que podríamos liarnos con el πάντες, nos dijo que no tenia que ver con ous… e hizo alguna que otra aclaración, (el pobre hombre leería el texto y pensaría «la virgen santísima, voy a tratar de ayudar aunque sea un poco a estos muchachos») como con «κἀγαθοῖς» que es en realidad «καi αγαθοῖς»… no estuve de acuerdo cuando, al aclararlo, nos afirmó que deberíamos saberlo. Pues cuando lo mencionó me quedé estupefacta, pensando… «pues yo no tenia ni idea».
El chico que estaba detrás de mí salió de la sala indignadísimo, y una colega que tiene un 9 en 2º de bachiller, me dijo nada más salir, abatida: «¿ves el 9 que tengo este curso? pues aquí en selectivo un 1.»
También ayer, tras salir del examen, 2 chicas que habían hecho el examen conmigo iban hablando y una decía le decía a la otra… ¿ᾔδεσαν qué era? y le dice su compañera – es aoristo…- y ahora viendo aquí la explicación del pluscuamperfecto, estoy alucinada, porque yo fui una de las que también creyó fervientemente que era aoristo. Y yo me pregunto… ¿de verdad pensaban que por arte de magia y con los nervios que teníamos, íbamos a encontrar su verdadero significado?
No sé, fue uno de los textos más difíciles que vi a la hora de estudiarlo. Sinceramente, cuando lo leí entre los más de 50 textos, dije «este no van a ponerlo» y no lo volví a mirar más, debido a su complejidad.
Me he emocionado mucho cuando he leído que la nota de corte para estudiar lo que queremos depende para algunas personas de este examen y es que es verdad. El año pasado suspendí también griego en selectivo, me quedé en lista de espera para FILOLOGÍA HISPÁNICA y me quedé sin entrar, siendo la número 25. Este último año he estado haciendo educación social, cosa que me ha hecho darme cuenta de que «el amor de mi vida» como yo lo llamo es esta carrera, hispánicas. Me voy de educación social teniendo claro que lo único que quiero hacer es filología. He hecho este examen, sólo ESTE examen, me lo había preparado realmente para aumentar mi media y poder entrar, por fin, a lo que realmente quiero… ¿Y me están diciendo que se ha hecho lo que se ha hecho… esto de verdad está pasando? la verdad, no sólo siento impotencia, siento tristeza, una pena inmensa y rabia, mucha rabia, porque si el día 21 de junio que nos entregan la nota, si ese día me dicen que he suspendido y mi nota de corte no hace que entre a hispánicas, me tendré que plantear si verdaderamente vale la pena hacer un último examen en julio que, por mucho que estudie, no voy a aprobar, porque no voy a poder aplicar mis conocimientos sobre griego en él. Es mucho más que indignante, lo aseguro. Se debería haber sido un poco más justo, un poco bastante más justo con este examen…
Gracias por leer mi opinión, un abrazo, y suerte
María José
Hola, María José. Gracias por tu comentario verdaderamente clarificador. Creo que no hacen falta más palabras y tus reflexiones son acertadísimas, maduras, serenas y deberían sonrojar a quien tuvo la brillante idea de elegir este texto. Como bien dices, tú y muchos, descartamos el texto por complejo. Y, como apuntas, sería tremendo que alumnas brillantes por una nota que, tal vez, ni pueda ponderarse, porque no llegue a 5, queden fuera del grado elegido. En fin, ¿que decirte? Espero que apruebes y puedas ser una gran filóloga. Gracias.
Nada, que entre el texto raro del año pasado en latín y el difícil de este en griego, los de clásicas no levantamos cabeza. Es un auténtico milagro que los alumnos sigan eligiendo nuestras asignaturas. Creo que ya que te has tirado tres horas para escribir el artículo y has expresado unas opiniones que todos compartimos, los señores que han elaborado el examen podrían tener la gentileza de explicarnos los motivos de dicha elección.
Un cariñoso saludo.
Hola, Esther. Por el tribunal 2 vi a algunas alumnas de Almassora que recuerdo del Camp de Tarragona. No pude hablar con ellas, porque estaba consolando a las mías y acordándome de los perpetradores del examen. Si el año que viene tengo alumnos en 2º, no sé qué les regalo.
Uno de vuelta para ti.
Gracias por la impecable disección del texto y por expresar con tanta claridad lo que parece ser un sentimiento unánime. Parece ser que en ningún tribunal ha faltado el llanto, la desesperación ni las crisis nerviosas. Yo he enviado a un grupo de seis alumnas, tres de las cuales tenían una media superior a 9 en segundo de bachillerato y una de ellas, concretamente, casi de diez (todo dieces excepto 9 en una asignatura), y han salido llorosas y desesperadas. Veo pues que ha sido la tónica general, tendremos pues que felicitar a alguien por haber logrado, de un solo disparo, destrozar las expectativas de unas excelentes alumnas y al mismo tiempo herir de muerte al griego clásico como materia académica. Puro virtuosismo.
Hola, Donald. Sí, como compruebas tú y yo también, los lloros, la frustración y el malestar que hemos sentido los profesores es general. De todo, lo peor es lo que apuntas, cuando dices que se han destrozado las expectativas de excelentes alumnas. De nuevo, compruebo con tu caso que este año ha sido magnífico en alumnos, sobre todo, alumnas, brillantes. ¿Y los tratamos así? Como se corra la voz (que a estas horas ya se habrá corrido) entre los posibles candidatos a 2º, estamos perdidos. La herida, por si no teníamos pocas, es de muerte. ¿Por qué este ensañamiento con las clásicas? Ponderaciones calamitosas, amortizaciones generalizadas de vacantes de clásicas, LOMCE, restricciones y eliminación en las optativas… y encima nos marcamos un gol en propia puerta, nos hacemos el harakiri, nos lanzamos piedras al tejado, servimos en bandeja de plata la elección de Geografía u otra asignatura de modalidad en 2º y sembramos un futuro sombrío para el griego que hará que muchos de nosotros vaguemos cual sombras en el Hades en centros de secundaria «desclasiquizados». Gracias por tu comentario.
Molt ben reflectit. Si us serveix d’aguna cosa, hi ha una carta de protesta circulant.Us deixe l’enllaç.
Gràcies, Gregori pel comentari i l’enllaç a la carta que explica la nostra realitat perfectament.
Saludos. Me llamo Roberto, y soy profesor en el IES de Bocairent (Valencia). Yo sólo llevaba a una alumna al examen de Griego. No es una alumna brillante, sinceramente. Pero sí una buena alumna que, con un texto apropiado, podría haber alcanzado el 7 o el 7’5 fácilmente. Como muchas otras, salió del examen llorando. Y no era para menos… Como todo el mundo, decidió ir a muerte a por el texto, sabiendo que es, obviamente, la parte más importante y sobre la que se estructura todo lo demás. No pudo hacer nada. Se bloqueó totalmente tras encontrase con una dificultad sintáctica tras otra. Siguió intentándolo, tozudamente. No pudo. Llegó la hora de recoger los exámenes y se dio cuenta de que ni siquiera iba a poder contestar a la pregunta de etimología ni a la de cultura. Muy triste, pero fue así. Ella no pudo con el texto, y yo, su profesor, me sentí a su lado un auténtico fracasado.
Hola, Roberto. En primer lugar, perdona, porque tu comentario estaba, no sé por qué, en la carpeta de spam y lo he descubierto hoy de casualidad. Tu comentario dice algo en lo que cabe insistir: «se bloqueó totalmente tras encontrarse con una dificultad sintáctica tras otra». Ése era uno de los elementos terribles del examen. En un texto, aunque sea corto, bloquearse en una palabra complicada y el pluscuamperfecto lo era o no ver claro qué hacían allí esos participios predicativos sin poder relacionarlos con el pluscuamperfecto y otras muchas cosas, hace que todo el texto se vaya al garete. Es más terrible lo que cuentas de que no pudo, por centrarse, como es lógico, en el texto, responder otras preguntas. La sensación de fracaso la sentimos muchos profesores. El único consuelo, si lo hay, es estar convencidos de que nuestros alumnos saben más griego del que se demostrará en las notas.
Gracias por tu comentario, ánimo y disculpa por no haberte respondido antes, pero ya he explicado el motivo.
Gracias por plasmar lo que sentimos en ese examen y quejarte de la situación, para empezar. Es totalmente injusto. Yo, por ejemplo, necesito un 11,69 de nota (más o menos) y gracias al señor que eligió de entre 50 textos de las Helénicas II, ese, tengo esperanzas pésimas de entrar a la carrera que me gusta, Traducción e Interpretación de Inglés. Hasta el viernes solo podemos quejarnos y esperar a ver las notas (que nos la podemos imaginar). A las que salieron llorando, ánimo, esto no puede quedarse así y si entráis a aquello que os gusta sin tener en cuenta este examen, me alegro, y a los correctores… Espero que entendáis la injusticia de la situación y tengáis todo en cuenta. Eso es todo.
Hola, Alba. Créeme si te digo que vuestros profesores estamos realmente tocados y consternados, justamente porque entendemos que un texto de gran dificultad en una asignatura totalmente opcional y de alumnos vocacionales puede hacer que no entréis en el grado elegido. Se me cae el alma a los pies cuando pienso que, si no llegáis a 5, el griego no os aportará nada en la nota de la fase específica. Es más, puede privaros de ello, y eso cuando, tradicionalmente los alumnos de griego han sido siempre buenos y han sacado buenas notas con textos de dificultad asequible. Hasta ahora tenía una media de casi 8.
Y todo por una elección de texto que ningún profesor de griego puede explicar. A estas alturas ya he pasado del estupor al convencimiento de que, quien lo ha elegido, o vive alejado del mundo de secundaria o lo ha hecho ex professo para masacrar a unos alumnos que deberían tener un mejor trato.
Gracias por tu comentario y espero que puedas entrar en Traducción. Una de mis alumnas también quiere cursarlo y salió llorando del examen.
Un saludo.
Recuerdo la última reunión de coordinación en la que Melero habló del «valor formativo del griego» frente a otras asignaturas como la informática y demás. En aquel momento pensé que las Helénicas de Jenofonte no aportaban nada importante, desde el punto de vista de esta ignorante que escribe, a la cultura occidental.
Hoy pienso que poniendo este fragmento en la PAU pretende vigorizar el viejo proverbio de «la letra con sangre entra», tan denostado desde los años 60-70 y con el que él, evidentemente, está de acuerdo.
Se puede ir contra corriente, discrepar, pero incluso Odiseo fue absorbido por el proceloso mar y arrojado a una playa.
Sí, Encarna. Demasiados Cíclopes, Sirenas, Lotófagos, Escilas, Caribdis y Lestrígones.
Gracias por hacernos sentir mejor a muchos alumnos que tras dos años de estudio de griego vimos casi nuestro sueño frustrado de entrar al grado que deseamos. Durante prácticamente todo el curso hemos estado traduciendo textos, conociendo el mundo de los helenos, naufragando con Lisandro, y, sin duda, el miércoles sentimos que no sabíamos absolutamente nada de Griego.
Fue una sensación horrible, personalmente, yo me plantee estudiar Filología Clásica decantándome por Hispánica al final, a pesar de ello Griego ha sido mi asignatura favorita durante mi bachiller pero tras este texto no sabía si tan siquiera iba a poder optar al 14 ya que Griego era una de mis asignaturas fuertes y por ello estaba en las específicas.
Tan sólo nos presentamos de tres tribunales 22 personas a Griego, nos dieron ciertas aclaraciones pero en el examen recuerdo como nos mirábamos entre nosotros con cara de desconcierto. Nuestro profesor está también indignado al igual que muchos otros por lo que he observado. Esperemos que todos aquellos que realizamos el examen de Griego podamos entrar en los grados que deseemos y no nos veamos frustrados por un examen en el cual teníamos esperanzas de al menos aprobar y del que ahora dudamos. De nuevo muchas gracias, un saludo.
Hola, Elisabeth. Gracias por tu comentario. Las opiniones de los protagonistas, los alumnos, son las más importantes y clarificadoras. Me encanta cómo describes tu experiencia con el griego, en especial ese «naufragando con Lisandro». Seguro que sabes griego, al menos el que debes saber, y un poco más, tras sólo dos cursos con esta asignatura tan especial.
Confiemos en que los correctores hagan lo que deben y merecéis alumnos vocacionales y que no naufraguéis, sino que lleguéis al buen puerto de vuestros grados deseados.
Un cordial saludo.
[…] » noticia original […]
Hola, Miguel Ángel:
Impresionado de verdad de cuán lejos están los que se dedican a poner los exámenes de Selectividad de Griego y Latín, creo que tu queja debe ser la de todos los profesores de estas asignaturas en España y, con tu permiso, me gustaría enlazar esta entrada en otros lugares para darle la mayor difusión. Esperemos que los correctores sepan de verdad hacer su trabajo y apreciar que la dificultad de este examen no puede ni debe ser una traba para que los alumnos puedan llegar a escoger la carrera que desean. Gracias por todo y un saludo.
Javier Sánchez
Gracias, Javier, por tu comentario. La verdad es que después de cuatro días todavía me quedan rescoldos de indignación, especialmente cuando pienso en los resultados que, por los comentarios tras el examen, espero deficientes. Es cierto que el texto propuesto para las PAU de este año entraba en la selección y se ha analizado y traducido en clase. Otro asunto es qué se debe traducir en un SEGUNDO curso de griego tras un PRIMERO en el que se empieza DESDE CERO. ¿Prosa ática de los siglos V o IV a. C. sin adaptar? ¿Autores concretos? ¿No es preferible textos del nivel real de los alumnos? En ese sentido, el texto de este año en las PAU de la Comunidad Valenciana me pareció muy complejo y, como tal, lo había descartado en la selección de parágrafos susceptibles de salir en las PAU, selección realizada con criterios de extensión y complejidad. Helénicas II, 3, 12 cumplía los criterios de extensión (no así la Opción A del discurso Fúnebre de Lisias, con 34 palabras), pero en absoluto, es mi opinión, los de complejidad. Más, si cabe, cuando desconocer qué era el verbo ᾔδεσαν suponía no seguir con coherencia la traducción. Demasiadas complejidades para alumnos con sólo 300 clases de griego. Lo peor: intuyo que muchos alumnos no llegarán a 5 por lo que no podrán sumar nada, si han elegido Griego en la Fase Específica. Y, claro, hay una gran diferencia en poder sumar 1,2 (sacando un 6), 1, 6 (sacando un 8) o 1’8 (sacando un 9) y sumar 0. Porque, si hemos tenido una media de 7 en bachillerato partimos con 4’2. Si en la fase general tenemos otra media de 7 y, por tanto, 2’8 llegamos a 7. A ese siete podremos sumar, por ejemplo, un 1’6 de un 8 en Latín y nos plantamos en 8’6. Con esa nota, si el griego nos aporta 0, no entramos a muchos grados de los que quieren nuestros alumnos, especialmente alumnas. Flaco favor les habremos hecho.
Por supuesto puedes enlazar la entrada en otros lugares.
Muchas gracias y un saludo.
Hola soy una de las muchas alumnas que hicieron el examen de selectividad. Solo quiero decir que salí del examen enfadada, triste y llorando. Me pareció tan difícil… de todos los textos que habían van y ponen uno que tiene participios predicativos del CD, un pluscuamperfecto… que unicamente aparecen 2 o 3 en Jenofonte,fue tan increíble que en cuanto pude hablé con mi profesora que se sentía igual o peor que yo, aunque ella no tenía la culpa, todo lo contrario.
En ese momento pensé que no iba a poder hacer lo que realmente quería porque no me iba a llegar la nota ya que como muchas otras habíamos puesto griego II en la fase específica convencidas de que íbamos a sacar muy buenas notas, puesto que durante todo el curso nos habíamos esforzado y habíamos conseguido muy buenos resultados en mi caso un 9.
De verdad MUCHAS GRACIAS por escribir todo esto.
Ahora solo me queda esperar hasta conocer los resultados.
Hola, Desirée. Realmente es triste comprobar cómo os sentisteis y os seguís sintiendo las alumnas que «sufristeis» el dichoso examen. No me extrañan en absoluto los sentimientos de tu profesora, que todos sus colegas compartimos. No sólo pensamos que «os hemos fallado» y que por culpa de un examen de gran, innecesaria e incomprensible complejidad puede que no entréis en los grados deseados, sino que, a largo plazo pensamos en el flaco favor que se nos ha hecho de cara a los cursos próximos. Vaya, que no hemos ganado muchos amigos para el griego. Y lo peor de todo: que este desastre venga de manos de profesores de griego que no han calibrado juiciosamente la dificultad del texto de las PAU. Desconozco si se han dejado aconsejar por profesores de secundaria; desde luego, si a mí me hubieran consultado, ese texto no lo pongo ni loco.
Un saludo y ¡suerte! A ver si los correctores nos dan una merecida ayuda.
Estoy de acuerdo con todo lo que he leído, pero esto no me cura la herida. Soy profesora de un IES de Elche, este año sólo tenía en Griego II 6 alumnos, y a las Pau se presentaban 3 (uno de ellos ganó el 2º premio en la I Olimpiada de clásicas de Alicante) Cuando salieron del examen, enfurecidos y con lágrimas en los ojos, una de las alumnas me dijo que era el peor examen de todo el Selectivo. Me hundí. No sabía cómo animarles, porque el examen ha sido tal mazazo, que, como comentáis, nos deja absolutamente desamparados. El viernes en clase con los alumnos de 1º de Bachillerato, que ya conocían el desastre en las PAU, los que pensaban elegir griego para el curso siguiente, me comentaban que se lo estaban pensando, pues necesitan nota apara hacer Traducción e Interpretación, Filología Inglesa, etc.
Escasamente me salían las palabras para animarles, lo único que les pude comentar era mi asombro, mi indignación y la de todos, creo, los profesores de clásicas que no entendemos por qué desde las propias universidades, nuestros propios compañeros quieren acabar con la lengua y la cultura griegas.
Considero que debemos enviar cartas de protesta a la Sociedad de Estudios Clásicos, o al mismo Olimpo si hace falta. Esto ha sido un hachazo.
Espero que los correctores tengan en cuenta nuestro trabajo en las aulas y el esfuerzo heroico de nuestros alumnos, que con sólo un año de Griego han de enfrentarse a textos de autores clásicos con toda su riqueza y complejidad. ¿Acaso a un alumno con un año de Inglés, por ejemplo, se le pediría que entendiera y tradujera a Shakespeare?
Este año se han sobrepasado todos los límites: ¿es que se ha querido con este examen adelantar la ley Wert?
Hola, Inma. De entrada, 6 alumnos son los que tenía yo y no está nada mal, aunque desconozco el tamaño del centro; pero piensa que partimos de los alumnos que eligen Griego en 1º, que ya no suelen llegar a 30, muchos de los cuales se decantan en 2º con las otras asignaturas de modalidad (tenemos Arte, Geografía Economía y Literatura Universal; al menos en mi centro se puede cursar tres de estas cuatro, sin elegir griego)
¿Qué puedo decirte? La herida a nadie se nos cura; el mal está hecho; rectificación, no se espera; explicación o comunicado de los especialistas, desconozco si se ha producido; catástrofe en las notas, es previsible; que muchos alumnos no lleguen a su grado por el griego, es probable; que eso nos deja a los pies de los caballos, es evidente; que el año que viene, el último de las PAU, el texto sea más asequible, lo espero y será, si no quieren una revolución.
Lo que no entiendo es cómo quienes ponen los exámenes no se han hecho antes de ponerlos las reflexiones que todos hacemos:
– el Griego hay que mimarlo, por la especial y delicada situación en la que se encuentra en los centros. Y un mimo es un examen más que asequible.
– Los alumnos de griego empiezan de cero sólo 20 meses antes del examen. No pongas, por tanto, un texto tan complejo.
– Muchos alumnos han elegido Griego, por vocacional y gusto, pese a que quieren hacer un grado que lo pondera con 0’1 (otro frente abierto). Facilítales las cosas. Mira el inglés. Toda la vida con él y los textos son de prensa, asequibles para un alumno que lleva con el inglés desde primaria, que tiene la ayuda del inglés práctico en muchos casos y que, por lo general, tiene el refuerzo de las EOI o academias particulares. Igualito que en griego. Y llegan las PAU y, comparativamente, es mucho más difícil el examen de griego que el de inglés.
– Sí, el texto está en la selección, pero creo que todos, alumnos y profesores, lo descartamos por complejo. Ahora ya veo que quieren alumnos papagayo: aprender de memoria texto y traducción, aun sin entender nada de la sintaxis del texto.
– Las PAU como reclamo para 2º. El otro día una alumna de 1º que quiere elegir Griego decía que lo hacía porque vio el texto del año pasado (su extensión) y comentaba que le parecía fácil. No le dije que tampoco era para tanto, pero, como apuntas, en plena era de las redes sociales, a estas alturas, muchos de nuestros potenciales alumnos están repensando su opción o ya la han descartado. El curso pasado y éste he tenido dos alumnas que harán Filología Clásica. Exámenes como éste no ayudan para nada. ¡Benditos alumnos!
¡Se podrían decir tantas cosas!
He enviado dos correos: uno al centro en el cual da clase el corrector de mi tribunal. Quería hablar con él, pero estaba consolando a mis alumnas y comentando el helenicidio y, cuando fui al aula, ya no había nadie. Sólo le digo que sea benévolo y no dudo que lo será.
El otro correo lo dirijo al especialista de Valencia; no la carta que circula por la red, sino mis propias reflexiones, hechas desde la educación, pero desde la frustración y la impotencia, haciéndole ver la diferencia de dificultad entre el texto del 2012 y el del 2013, en la misma opción, y los estragos que seguramente habrá causado tan complejo texto. Atentos a las notas medias de Griego, que intuyo de las más bajas en las PAU. Ésa será la prueba del desatino cometido. En las reflexiones incluyo la posibilidad de que, por culpa del griego, muchos alumnos se queden sin poder estudiar su grado.
Un saludo y a ver si aún convences a tus alumnos de 1º.
He buscado datos sobre medias de la asignatura de Griego en las PAU en la demarcación de la UJI.
Año 2008: El 97,89 de los estudiantes presentados a los exámenes de selectividad en la Universitat Jaume I de Castellón ha obtenido el resultado de apto en las pruebas celebradas del 10 al 12 de junio de 2008.
Por asignaturas las que han contado con resultados más elevados han sido Griego con un 7,21 y Ciencias de la Tierra y Medioambiente con un 7,18.
El examen de junio de 2008 fue éste: http://www.uji.es/bin/infopre/trans/examens/0708/grec.pdf
Veremos qué media se consigue en 2013
Hola Miguel Ángel: yo envié el viernes un correo a la Coordinadora de Griego de Alicante. Aún no he recibido respuesta. Este curso me decanté por Lisias porque, aún siendo más complicado, me resultaba también más atractivo (hemos visto mitología, historia, recursos estilísticos propios de la oratoria, etc…) pero me llevo arrepintiendo desde el miércoles. Mis alumnos me pusieron el texto delante : ¡3 líneas! frente a las 2 de Jonofonte. Una doble subordinación (una completiva y dentro una comparativa construida como oración nominal pura con un sujeto en infinitivo,…) y todo ello sin una sola nota al pie. Y más cosas, que por prudencia me callo.
Creo que la mayoría de nosotros somos profesores de vocación y esto nuestros alumnos lo nota. Contagiamos nuestro amor por la cultura griega y, en bastantes ocasiones, hemos formado cantera para la Filología Clásica. Ahora los tiempos han cambiado, los alumnos no son héroes. Buscan la utilidad de la nota para poder elegir la carrera que desean y nuestra materia, desgraciadamente, ya no les ofrece ninguna compensación.
A todo ello se une que dentro de los institutos hemos de luchar contra la directiva y para el curso próximo sé ya de compañeros a los que no les van a sacar Griego de II por la poca demanda y serán desplazados. Pero ¿a dónde? (No sé si yo me sumaré a esta lista)
En fin, como ves estoy muy negativa. Y sólo me queda breve esperanza de que los compañeros correctores reflexionen sobre el agravio comparativo que han sufrido los alumnos de la materia de Griego en las PAU.
Un cordial saludo
Hola, Inma:
Sí, este año Lisias era muy interesante por la mitología, la historia, etc. Pero fíjate que han puesto un texto de 34 palabras, frente a las 21 del año pasado. No es para arrepentirse, sino para preguntar a quiénes han puesto el examen qué criterio han seguido para pasar de 21 palabras a 34 (13 más, un 40% más). También me fijé en el texto de Lisias:
ἐπέδειξαν δὲ πᾶσιν ἀνθρώποις, νικήσαντες τῇ ναυμαχίᾳ, ὅτι κρεῖττον μετ’ὀλίγων ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας κινδυνεύειν ἢ μετὰ πολλῶν βασιλευομένων ὑπὲρ τῆς αὑτῶν δουλείας. πλεῖστα δὲ καὶ κάλλιστα ἐκεῖνοι ὑπὲρ τῆς τῶν Ἑλλήνων ἐλευθερίας συνεβάλοντο.
Y demostraron a toda la Humanidad, con su victoria en el combate naval, que es preferible arriesgarse por la libertad en compañía de pocos, a hacerlo por la propia esclavitud en compañía de muchos sometidos a un rey. Muchas y hermosas cosas consiguieron aquéllos reunir por la libertad de los griegos.
Un aoristo sigmático (ἐπέδειξαν), uno temático (συνεβάλοντο), un participio de aoristo sigmático apositivo (νικήσαντες), una subordinada completiva de ἐπέδειξαν (ὅτι κρεῖττον μετ’ὀλίγων ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας κινδυνεύειν ἢ μετὰ πολλῶν βασιλευομένων ὑπὲρ τῆς αὑτῶν δουλείας) con una oración nominal pura, como dices, con sujeto en infinitivo y una comparativa. Un posesivo reflexivo, en su forma reducida (αὑτῶν), un participio de presente pasivo atributivo (βασιλευομένων) y los superlativos neutros plurales (πλεῖστα y κάλλιστα) en posición nada fácil.
Completito el texto, vaya, y con 34 palabras. Repito: no sé a qué santo el salto cualitativo en dificultad en la opción B y en dificultad y extensión en la opción A del año 2012 al 2013.
Respecto a la poca demanda; si el profesorado es definitivo y sacar Griego y Latín no supone aumento de plantilla, luchad por ello. Lo primero es la petición de los alumnos. Y, si no, exigid que se aplique la normativa a rajatabla con todas las asignaturas; solicitad dar Literatura Universal (¿por qué no la pueden dar los profesores de griego?) antes que Atención Educativa o ser trasladados.
Respecto a los alumnos: todavía quedan alumnos vocacionales; si has leido los comentarios, éste ha sido un año muy bueno en alumnos de clásicas en muchos centros. Por ello es más terrible, si cabe, lo ocurrido en las PAU.
Un saludo y arriba los ánimos.
Acabo de comentar esto mismo en el Facebook de la SEEC, pero lo repito aquí porque parece que esto tiene más audiencia. Me pregunto si este asunto se mencionó, aunque fuera en los pasillos, en la asamblea anual que se celebró ayer. Estaría bien que algún asistente nos explicara cómo encontró el ambiente al respecto, sobre todo porque una parte importante de los miembros de la SEEC la forman profesores de la facultad de filología.
PS: a medida que pasan los días, viendo lo sucedido con la perspectiva que otorga el tiempo, en lugar de apaciguarme me pongo cada día de peor humor y me doy de cabezazos contra la pared intentando entender POR QUÉ ha pasado esto, y no encuentro respuesta. Cuando leí el primer borrador de la LOMCE me quedé horrorizado pero al menos sabía a qué intereses respondía tanto desatino; pero este caso de fuego amigo es tan descabellado y desproporcionado como un bombardeo nuclear para rescatar prisioneros, yo qué sé. Cuando hoy me he enterado de que, aún sabiendo todo esto, hay unas cinco personas que seguro que van a matricularse en Griego 2, me he quedado entre la sonrisa helada y el llanto y es que no sabía qué decir. Perdona el exabrupto, pero es que, en resumen, vaya MIERDA.
Bueno, enhorabuena por los cinco valientes. A mí esta mañana un alumno de 1º me ha dicho: «me he enterado de que el examen de griego de selectividad ha sido muy difícil»; yo le he respondido: «sí, bastante», pero la cosa no ha pasado a mayores porque íbamos a ver un vídeo. Antes del desaguisado hice una prospección y, al menos, 8 alumnos dijeron que iban a escoger griego. A ver qué ocurre de aquí a la matrícula efectiva y si tiene repercusiones el examen de marras y el revuelo en las redes sociales.
Respecto a la asamblea de la SEEC, debería haber eco de lo sucedido en el examen: es necesario, conveniente y urgente. También sería un detalle que los asistentes a la asamblea informaran en sus blogs, y la propia SEEC en el suyo, de lo que allí se haya hablado, incluyendo lo relativo a las PAU de este año. Personalmente, espero un comunicado expreso sobre las PAU. Yo tampoco entiendo el salto cualitativo en dificultad en el examen de griego. ¿Responde ello a una búsqueda de esencia clásica? ¿Pretenden desterrar la falsa idea de que el examen de griego es muy fácil? Suerte que el próximo es el último examen de las PAU. Eso sí, los profesores de la facultad de filología que opinan que no se puede bajar tanto el nivel, siempre podrán establecer un examen de ingreso a Filología Clásica en el que haya que traducir a Tácito, Tucídides, Polibio, Píndaro, Calímaco, tragedia, Ovidio.
Bueno, está claro que estoy un poco acelerado, la asamblea es esta tarde, ya vivo un día por delante, perdón por el atropellamiento. Pero dicho queda.
Completamente de acuerdo con todos los comentarios. Mi alumna Stephanie fue este año la ganadora de las olimpiadas en la universidad de Alicante y salió sin palabras del examen de griego. Yo también sin palabras al verlo. Ya es hora de hacer algo porque no basta solo la protesta. Aquí están en juego muchas cosas y parece que todo lo tenemos en contra: la nueva ley, los equipos directivos de los centros, nuestros propios compañeros…
Nuestros valientes alumnos se juegan sus estudios futuros y nosotros nos jugamos nuestro trabajo futuro.
Pues sí, Reyes; por si no había bastante con hechos como las increíbles ponderaciones, el intento de eliminar nuestras optativas, la amortización acelerada de vacantes de clásicas, el dirigismo de los alumnos por parte algunos departamentos de orientación hacia materias más «útiles», determinados equipos directivos que ningunean a las clásicas… sólo faltaba «maltratar» con un examen, en mi opinión, descompensado a nuestros vocacionales alumnos.
Por cierto, enhorabuena a tu alumna Stephanie y a tí por ese premio olímpico.
Gracias por el comentario.
Después de lo visto y leído… ¿Quién ha puesto este examen de griego? ¿Los persas?
Puede que sí. Dudo entre Darío o Jerjes.
Comprendo bien tus lamentos. Algo así nos pasó en Catalunya hace tres años. También me desahogué en mi blog:
http://doceoetdisco.blogspot.com.es/2010/06/somos-unos-embaucadores.html
y, a pesar de la buena voluntad de los examinadores, las notas fueron realmente bajas…
¡Ánimo, y que estos avatares no enfríen los ánimos, aunque motivos hay..!
Saludos cordiales.
Hola, Luis: Gracias por el comentario. A estas horas ya conozco las notas y, era previsible, muy bajas.
Sólo una alumna se ha defendido bravamente (no por nada era la campeona de la Olimpíada de Clásicas) y ha sacado un 8.
Todas las demás han suspendido con notas entre 4’6 (por esta nota esta alumna no ha conseguido la nota de corte del grado que quiere hacer por unas décimas) y 1’30 (ésta última de una alumna del CEED que aprobó la asignatura el curso pasado, que este año ha cursado algunas asignaturas suspendidas y no ha podido asistir a las clases, por lo que tenía muy olvidados los textos; lo mismo ha ocurrido con la otra que venía del CEED, bachillerato a distancia). Debo añadir que para los alumnos de bachillerato a distancia la selectividad es aún más difícil.
En definitiva, la nota media de Griego II de mi centro en las PAU ha sido de: 3’62.
En latín, en cambio los 9 han sido la nota predominante de mis alumnas.
Sería interesante disponer cuanto antes de la nota media de Griego II en las PAU de la Comunidad Valenciana.
¡Mucho ánimo! A ti y a tus alumnas. Como decía alguien por aquí, parece que tenemos el enemigo en casa. ¡No se puede destrozar así el futuro de la gente! Y lo más duro de aceptar es que no se pueda hacer nada. Al menos con los alumnos que han sufrido este año el desaguisado: a ellos no les soluciona nada que les digan que lo tendrán en cuenta para años sucesivos…
¡Un fuerte abrazo!
Gracias. Máxime, si el curso que viene es el último de las PAU.
¡Un abrazo!
La nota media de mi centro: un 5,5 😦
¡Enhorabuena! Por lo menos supera el 5.
2’9 la alumna que llevaba yo…
Con ese texto era bastante esperable, ya que muchas alumnas se obcecaron. Lo siento.
Mi alumna se obcecó tanto con el texto que ni siquiera contestó a la pregunta de etimología ni a la de cultura, así que no había mucho que rascar…
Me paso para deciros que he aprobado griego y soy la persona más feliz de este planeta en este momento. Ha sido un cinquillo, pero podría haber sido peor. Acabo de hacer la prescripción para la UV y espero tener suerte para mi plaza de filología hispánica.
Un saludo a todos.
Bueno, ¡enhorabuena! Por lo menos el griego te ha dado 1 punto, si la elegiste para la fase específica.
Hasta otra, futura filóloga.
Como dije, quería entrar a Traducción. En mi clase nadie ha superado el 4. Mi nota es de un 2 teniendo un 9 de nota final de griego. Efectivamente, no entro a Traducción. Estoy en una gran duda sobre qué hacer. Me acordaré siempre del señor Melero. Espero que a los demás no les haya perjudicado este examen, y a los que no han entrado a Traducción tampoco (por lo que vi en otros comentarios del blog) espero que tengáis otras opciones y os vaya todo bien.
Lo lamento mucho, Alba. Esa alumna mía que ha sacado un 4’6 quería hacer precisamente Traducción. Ha quedado a las puertas, porque no puede sumar nada en griego y también tenía 9 en 2º. Respecto al nombre que citas, no sabemos quién eligió el examen, pero sí que sabemos que tanto en la Opción a como en la B, el criterio de dificultad, en el caso de la B, se elevó demasiado, y el de extensión en la A, también.
Las notas de tu clase corroboran una masacre más o menos generalizada.
Te reitero a ti los deseos que expresas en tus últimas palabras.
Al final las notas de mis 6 alumnas han sido 5,2—6— 6,5—8,2—8,2—9.5. Es decir, hemos sorteado la catástrofe, pero salvo la más alta no son las notas que se merecía una de las promociones más brillantes que he tenido en más de un cuarto de siglo dedicándome a esto. Espero que alguien reflexione seriamente sobre a dónde quiere ir por este camino.
Bueno, no habéis sorteado la catástrofe, habéis superado el escollo con gran solvencia; han sido unas magníficas notas con el texto que pusieron. Por supuesto, los 8 y el 9’5 demuestran que esas alumnas eran brillantísimas. Y muy buenas las de los 6 y 5 ¡Enhorabuena a tus alumnas y a ti!
Bueno, me incorporo un poco tarde al hilo. Gracias por explicar el examen con tanto detalle. Debo dar las gracias al corrector del examen, no, por supuesto, a quienes lo plantearon. Sólo tengo una alumna que ha hecho el examen, no muy brillante, de notable, ni especialmente predispuesta hacia las clásicas: de hecho, descartó presentarse al examen de latín, porque no las tenía todas consigo; su plan era memorizar la mayor cantidad de texto posible y, aunque me duela que así sea, el tipo de examen invita a ello. Al salir del examen, su reacción fue la que muchos habéis descrito: frustración, rabia… El resultado, sin embargo, la dejó estupefacta: un 7,5, «pero si me he dejado la mitad en blanco». Quiero pensar que el corrector tendría una opinión del examen cercana a la que compartimos los que hemos ido escribiendo aquí nuestros comentarios y obró en consecuencia. Lo lamentable es que en otros casos, según he leído, no ha ocurrido lo mismo y, tal vez, no haya habido la misma sensibilidad o piensen realmente que el nivel del examen era adecuado. En fin, las circunstancias han querido que hayamos capeado el temporal mucho mejor de lo esperado y que el resultado de griego haya sido bastante mejor que el de otras materias: parece que este año la corrección ha sido mucho más dura en otras materias cuyos exámenes, en principio, parecían más sencillos.
Antonio, enhorabuena a tu alumna y a ti; sea como sea, ha sacado un 7,5. Ya he podido comprobar que hay notas muy bajas en muchas asignaturas.
Vamos a ver cómo será el examen de julio, en el que no influirá el revuelo armado con el de junio, porque, creo, se eligieron a la vez.
Un saludo.
Hola, comento un poco tarde pero mi profesora me acaba de pasar el enlace y no he podido evitar comentar.
Yo soy de las alumnas con sobresaliente tanto en Latín como en Griego que se ha llevado el palo, con un 1,4 para ser exactos, faltándome 0,11 para entrar a la carrera que quiero.
Esperemos que en julio se porten mejor, porque ya que volvemos a pagar… habrá que mejorar algo.
Un saludo!
Hola, Ana. Esperemos que sí, que el examen sea del nivel real de los alumnos y asequible a dos años de griego. Pese a que el texto de junio estaba en la selección, todos coincidíamos en su dificultad y, sobre todo, en su «capacidad» para desorientar y paralizar al alumno en la traducción, a no ser que se hubiera memorizado toda la traducción.
Suerte en julio.
Un saludo.
[…] hará un año, el 12 de junio de 2013, escribíamos un, dejémoslo en contundente, artículo en este blog dedicado a glosar la, en nuestra opinión, desacertadísima elección del fragmento de […]
[…] Actas telegráficas…, Ponderación ¿rima con desesperación o con motivación?, Nada que alegar, Frustración, impotencia…, Τὰ Καίσαρος Καίσαρι, Me alegro de coincidir o ¿Y ahora […]