Vista de forma somera la presencia de Polifemo en la literatura, pasamos a la música.
El mito de Polifemo en la música lo encontramos en:
Acis et Galatea (1773 rev.), de unos 8 minutos; la obertura de Franz Joseph Haydn (1732-1809) para uno de sus primeros esfuerzos en la música operística.
Il Ciclope (Polifemo e Galatea) (1775), de unos 28 minutos; una cantata de Johann Adolph Hasse (1699-1783) en la que Polifemo se vuelve un pretendiente educado y acepta amablemente su rechazo.
Aci e Galatea (1801), de unos 107 minutos; ópera de Johann Naumann (1741-1801) basada en la historia tradicional, pero con final feliz.
Romance de Galatée (?), de cerca de 4 minutos; canción de Ferdinando Fortunati (1772-1812?) en la que un amante rechazado expresa su amor continuado por Galatea.
Polyphème (1922), de 160 minutos; ópera de Jean Cras (1879-1932) basada en la obra de Albert Semain sobre el amor de Polifemo por Galatea.
Poliphème (1710), de unos 15 minutos; cantata de Louis-Nicolas Clérambault (1676-1749) sobre la expresión del amor por Galatea, un resumen del asesinato de Acis, y una moraleja.
Polifemo (1702), ópera en un acto de Giovanni Bononcini (1670-1747).
El Polifemo de Oro (1956, rev.1981), 10 minutos; obra para guitarra sola de Reginald Smith Brindle (1917-), basado en el poema de García Lorca «Adivinanza de la guitarra»:
encrucijada,
seis doncellas
bailan.
Tres de carne
y tres de plata.
Los sueños de ayer las buscan
pero las tiene abrazadas
un Polifemo de oro.
¡La guitarra!
Destacamos también:
Acis (1676) y Acis y Galatea (1687), óperas de Jean Baptiste Lully.
Acis y Galatea (1678), ópera de Marc Antoine Charpentier.
Polifemo (1735), ópera de Nicolò Porpora.
Acis, Galatea e Polifemo (1708) y Acis and Galatea (1720), óperas de Georg Frideric Handel.
Esta última es la primera ópera que Georg Friedrich Händel (Halle 1685 – Londres 1759) escribió en inglés. La obra tuvo un precedente en forma de oratorio «Acis, Galatea y Polifemo» (Roma-1708) para después transformarse en «masque«, género pastoril típicamente inglés. El autor del libreto es John Gay (autor de «The Beggar´s Opera») y está basado en Las Metamorfosis de Ovidio. La ópera fue un encargo del duque de Chandos en 1718 y no se sabe ni tan siquiera si llegó finalmente a ser representada.
Personajes
Acis: Pastor, hijo de Pan, tenor; Galatea: Nereida, amante de Acis, soprano; Damón: Viejo Pastor, tenor
Polifemo: Cíclope, enamorado de Galatea, bajo
La acción se desarrolla en tiempos mitológicos. No se conservan las acotaciones escénicas de esta obra. La trama narra el siguiente suceso mitológico:
Polifemo, gigante de un solo ojo, ama a la diosa Galatea que, a su vez, está enamorada del bellísimo pastor Acis. Polifemo sorprende a los amantes y en un arrebato de celos, mata a Acis aplastándolo con una roca. Galatea finalmente transforma a su amado Acis en un río.
Symphony
2- CHORUS
Oh, the pleasure of the plains!
Happy nymphs and happy swains,
harmless, merry, free and gay,
dance and sport the hours away.
For us the zephyr blows,
for us distils the dew,
for us unfolds the rose,
and flow’rs display their hue.
For us the winters rain,
for us the summers shine,
spring swells for us the grain,
and autumn bleeds the vine.
Sinfonía
2- CORO
¡Oh, placer de estas llanuras!
¡Felices ninfas, felices pastores!
Inocentes, contentos, libres y alegres,
bailemos y saltemos durante horas.
El Céfiro sopla para nosotros,
cae el rocío,
la rosa se abre
y las flores exhalan sus aromas.
Para nosotros, los inviernos lloran,
los veranos destellan,
la primavera germina los granos
y el otoño cría el vino.
3- Recitative GALATEA
Ye verdant plains and woody mountains,
purling streams and bubbling fountains,
ye painted glories of the field,
vain are the pleasures which ye yield;
too thin the shadow of the grove,
too faint the gales, to cool my love.
4- Air GALATEA
Hush, ye pretty warbling quire!
Your thrilling strains
awake my pains,
and kindle fierce desire.
Cease your song, and take your flight,
bring back my Acis to my sight!
3- Recitativo GALATEA
¡Oh, vosotros, ríos perlados, verdes prados,
montes arbolados, sonoros cauces!
¡Vosotras, glorias de los campos!
Los placeres que proclamáis son vanos, pues
la sombra de los valles es demasiado diáfana y
la brisa demasiado débil para apagar mi pasión.
4- Aria GALATEA
¡Silencio! ¡Oh, delicioso corro gorjeante!
Vosotros, agudos trazos,
reveláis mi dolor
y aviváis mi violento deseo.
¡Cesad vuestros trinos! ¡Levantad el vuelo!
¡Traedme a Acis ante mis ojos!
5- Air ACIS
Where shall I seek the charming fair?
Direct the way, kind genius of the mountains!
O tell me, if you saw my dear!Seeks she the groves, or bathes in crystal fountains?
5- Aria ACIS
¿Dónde buscaré a la encantadora hada?
¡Guiad mis pasos, dulces genios de las montañas!
¡Oh! ¡Decidme si visteis a mi amada!
¿Estará en el valle o en la fuente cristalina?
6- Recitative DAMON
Stay, shepherd, stay!
See, how thy flocks in yonder valley stray?
What means this melancholy air?
No more thy tuneful pipe we hear.
7- Air DAMON
Shepherd, what art thou pursuing?
Heedless running to thy ruin;
share our joy, our pleasure share!
Leave thy passion till tomorrow,
let the day be free from sorrow,
free from love, and free from care!
6. Recitativo DAMÓN
¡Detente, pastor, detente!
¡Mira! Tu rebaño está disperso por el valle.
¿Por qué ese aire melancólico?
Ya no se escucha el sonido de tu caramillo.
7- Aria DAMÓN
¿Qué persigues, pastor?
Corres hacia tu ruina.
¡Comparte nuestra alegría y nuestro placer!
¡Deja para mañana tu pasión!
¡Disfruta del día libre de
aburrimiento, amor y preocupaciones!
8- Recitative ACIS
Lo! Here my love: turn, Galatea,
hither turn thy eyes.
See, at thy feet the longing Acis lies!
9- Air ACIS
Love in her eyes sits playing,
and sheds delicious death;
love on her lip is straying,
and warbling in her breath!
Love on her breast sits panting,
and swells with soft desire;
no grace, no charm is wanting
to set the heart on fire.
8- Recitativo ACIS
Aquí está mi amor.
¡Vuelve Galatea, vuelve tus ojos hacia aquí!
Mira como Acis, lánguido, está tendido a tus pies.
9- Aria ACIS
El Amor juguetea en sus ojos
y esparce su mortal delicia.
¡El Amor brilla en sus labios
y habla por su voz!
El Amor late en su pecho
y se inflama en delicado deseo.
¡No hay gracia ni encanto
que inflame más el corazón!
10 -Recitative GALATEA
Oh! Didst thou know the pains of absent love,
Acis would ne’er from Galatea rove.
10- Recitativo GALATEA
¡Oh! Si él supiera el dolor del amado ausente,
Acis no se separaría nunca de Galatea.
Deja una respuesta