Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 24 24+01:00 agosto 24+01:00 2009

clérambault

 

Finalizamos esta serie dedicada a la presencia de Polifemo en la literatura y la música con la cantata que el compositor francés Louis-Nicolas de Clérambault compuso también sobre este personaje. Se trata de su Poliphème, cantate Quatrième du Ier Livre, à voix seule et symphonie, de 1710, para bajo y orquesta. Ésta es la letra de la obra:

Récitatif:

Poliphème inquiet, amoreux et jaloux,

cherchait l’aimable Galatée.

Les vents impétueux et la mer agitée

Semblaient partager son courroux.

“Venez, s’ecriait-il, Neréïde sévère,

Venez par vos appas calmer mon trouble affreux,

Partagez la flamme sincère

De mon coeur amoureux.

 

desayuno_polifemo-3

 

Recitativo

Polifemo inquieto, enamorado y celoso,

Busca a la encantadora Galatea.

Los vientos impetuosos y el mar agitado

Parecen compartir su enojo.

“Ven- grita él- cruel Nereida,

Ven para que tus encantos calmen mi terrible inquietud,

Comparte la llama sincera

De mi corazón enamorado.

Air fort et tendre:

Ah! Rendez-moi votre présence,

Venez calmer la violence

De mes fleux et de mes tourments.

Loin de vous tout me désespère.

Je crains qu’un rival téméraire

N’occupe de trop doux moments”.

Aria fuerte y tierna

¡Ah! Concédeme tu presencia

Ven a calmar la violencia

De mi fuego y mis tormentos,

Lejos de ti me desespero.

Temo que un rival temerario

Ocupe momentos demasiado dulces”.

 

polifemo_y_galatea

 

Récitatif:

Mais je l’appelle en vain, c’est Acis que’elle adore,

Punissons-le de son Bonheur.

Il m’offense et respire encore,

Il triomphe et j’épouve une vive douleur

Éteignons dans son sang le feu qui me dévore.

Recitativo

Pero la llamo en vano, es Acis a quien adora,

Castguémosle por su felicidad.

Él me ofende y aún respira,

Él triunfa y yo sufro un vivo dolor

Apaguemos con su sangre el fuego que me devora.

 

acisygalatea

 

Air de movement et marqué

Vengez-moi d’un fatal vainqueur,

Dépit jaloux, affreuse haine,

Bannissez l’amour de mon coeur.

Venez, volez, brisez ma chaîne!

Immolez un rival aimé,

Que sa mort calme mes alarmes

Et que l’objet qui l’a charmé

Répande d’éternelles larmes.”

Aria con movimiento y marcada

Véngame de un fatal conquistador,

Despecho celoso, odio horroroso,

Desterrad el amor de mi corazón.

¡Venid, volad, romped mis cadenas!

Derramad eternas lágrimas.”

Récitatif:

La terrible fils de Neptuno

Exprimait ainsi ses tourments

Lorsque la barbare fortune

Offrit à son courroux deux fidèles amants.

D’un rocher que l’accable, Acis est la victime:

En nommant Galatée, Acis quitte le jour;

Poliphème jaloux s’applaudit de son crime

Mais il en est bientôt puni par son amour.

Recitativo

El terrible hijo de Neptuno

Expresa así sus tormentos

Hasta que la bárbara fortuna

Ofrece a su cólera dos fieles amantes.

De una roca que lo aplasta Acis es la víctima:

Nombrando a Galatea Acis pierde la vida;;

Polifemo, celoso, se felicita por su crimen

Pero es pronto castigado por su amor.

 

 

esculturapolifem

 

Air, gracieusement

Amants jaloux, rompez vos chaînes

Quand rien ne flatte votre ardeur

Quelquefois en vengeant vos peines,

Vous en redoublez la rigueur.

La mort d’un rival qui sait plaire

Accable l’objet de vos vaeux.

Si vous contentez la colère,

L’amour en est plus malheureux.

Aria, graciosamente

Amantes celosos, romped vuestras cadenas

Cuando nada da gusto a vuestro ardor

A veces vengando vuestras penas,

Redobláis su rigor.

La muerte de un rival que sabe deleitar

Aplasta el objeto de vuestros votos.

Si satisfacéis la cólera,

El amor es más desgraciado.

 

orphée clérambault

 

 

A falta de ejemplos del Polifemo de Clérambault ofrecemos dos aria de su Orphée, en el disco de Naxos dedicado a eta obra y a Léandre et Héro, por los mismos intérpretes de la versión que poseemos del Polifemo:

 

 

 

Esperamos que esta serie dedicada al Cíclope Polifemo y los dos episodios con él relacionados  haya sido de utilidad para nuestros lectores.

Read Full Post »