Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 18 de octubre de 2010

Parece que no

 

Ésa sería la respuesta que hoy podríamos dar a la pregunta con que titulábamos un anterior artículo nuestro, referente a los textos objeto de examen en las PAU de la materia de Griego II.

Hoy hemos tenido reunión de coordinación los profesores de griego de la provincia de Castellón con Antonio Melero en la Universidad Jaume I.

La reunión ha comenzado con tres cuartos de hora de retraso, debido a problemas de circulación en la línea ferroviaria entre Valencia y Castellón, que han impedido al coordinador llegar a la hora señalada, las 18?00 horas. La reunión propiamente dicha ha durado unos 18 minutos.

En primer lugar se han repartido las estadísticas con las medias por centro y convocatoria, de junio y septiembre, y por elección de Griego II en la Fase General y en la Fase Específica.

Eso nos ha permitido saber que fueron 112 los alumnos que se examinaron de Griego II en las PAU de junio (86 lo hicieron en la Fase Específica y 26 en la General); en septiembre fueron 24 (16 en la Fase Específica y 8 en la General).

El Matilde Salvador obtuvo el 4º lugar en la prueba de septiembre con una media de 8’250.

En junio fue el 6º mejor centro con una media de 8’800, aunque hay que destacar que de las cinco medias mejores que la suya, 4 están sacadas con un sólo alumno. Únicamente el IES Violant de Casalduch, con una media de 8’887, muy cercana a la del Matilde Salvador, obtuvo su media de 7 alumnos.

Pasando a cuestiones  más importantes relativas a la estructura de la prueba y textos propuestos, debemos decir que para este curso 2010-2011 no hay ningún cambio, es decir, se trabajarán los Discursos I y XXIV de Lisias, los temas de cultura son los mismos que hasta ahora y la puntuación de cada pregunta se mantiene inalterada: 6 puntos la traducción, 1 la cuestión de morfología y sintaxis, 1 punto la pregunta de etimología (sacar dos derivados de dos étimos griegos) y 2 puntos la cuestión sobre cultura, que recordemos versa sobre historia, instituciones, políticas y judiciales, religión, dioses y fiestas, clases sociales de la Atenas Clásica, así como sobre historiografía, oratoria y drama.

El profesor Melero ha comentado luego que se ha llegado a un acuerdo para cambiar los textos que se deben trabajar en el curso 2011-2012. Habrá dos opciones cerradas.

 

 

La primera opción pertenecerá al Discurso Fúnebre (ΕΠΙΤΑΦΙΟΣ ΤΟΙΣ ΚΟΡΙΝΘΙΩΝ ΒΟΗΘΟΙΣ) que se puede leer aquí. Puesto que es un discurso muy largo (tiene 81 parágrafos), se ha decidido que sólo se deberá traducir hasta el parágrafo 43, inclusive.

Se ha alegado que es un texto con referencias mitológicas que puede ser más adecuado y ameno que los actuales de Eratóstenes y el Inválido, y que puede servir para trabajar cuestiones de historia y mitología.

En efecto, una primera hojeada (u ojeada) al texto nos ha permitido descubrir que, en la introducción el orador se queja del poco tiempo que ha tenido para preparar su discurso fúnebre en honor de los atenienses que perecieron en una expedición desgraciada con la que se pretendía ayudar a los corintios,  para después afirmar que así, habiendo tenido poco tiempo para disponer su discurso, el auditorio puede ser más condescendiente.

Hay muchos filólogos que muestran su desconfianza respecto a varias cuestiones relacionadas con este discurso, y durante muchos años se dudó de su autoría, calificándolo como espúreo. Parece, no obstante, que hoy se atribuye al orador ateniense, aunque ni el tipo de discurso ni su calidad lo demuestren.

Lo más interesante del discurso es la parte mítico-histórica, la más completa de cuantas conservamos, en opinión de José Luis Calvo, en Gredos.

Está distribuida así:

a) Hazañas míticas: guerra contra las Amazonas (4-6); ayuda de Atenas a los argivos después de la expedición de los Siete contra Tebas (7-10); auxilio prestado a los hijos de Heracles (11-16); causas de estas hazañas: autoctonía y democracia (17-19).

b) Hechos históricos: campaña de Darío y batalla de Maratón (21-26); expedición de Jerjes con la narración de sus impiedades; batallas de Artemisio y Termópilas, Salamina y Platea (21-47).

La selección de los coordinadores, recordemos, llega hasta el parágrafo 43.

Manuel Fernández Galiano, al hablar de la autoría del discurso, formula esta poco positiva opinión sobre el mismo:

Es indiscutible, en primer lugar, que el discurso, sea o no lisíaco, puede – no decimos que deba – ser considerado como un verdadero epitafio correspondiente a uno de los años a través de los cuales se prolongó la guerra corintia. Su esquema general, su tono patriótico, sus alusiones míticohistóricas, incluso la escasa calidad estética de esta larga serie de ramplones tópicos y manoseadas descripciones presentadas en el clásico estilo gorgiano lleno de figuras retóricas faltas de espontaneidad y de gracia, todo ello responde perfectamente a lo que sabemos de este género de oraciones.

El texto para la opción B será de un viejo amigo y conocido en las PAU: Jenofonte, y en concreto sus Helénicas y su libro II.

 

 

El profesor Melero ha detallado los capítulos y parágrafos que se deben traducir de este Libro II:

Capítulo I: del 16 al 26 y del 28 al 32. Derrota ateniense en Egospótamos.

Capítulo II: del 3 al 24. Consternación en Atenas. Preparativos para el bloqueo de Lisandro. Negociaciones y rendición de Atenas.

Capítulo III: del 11 al 14. Actuación del gobierno de los XXX Tiranos.

Capítulo IV: del 24 al 27. Fin del gobierno de los XXX.

Capítulo IV: del 38 al 43. Negociaciones y reconciliación entre ambos bandos.

 

Y hasta aquí la reunión. Sólo añadir, si cabe, que no se modifica la puntuación de la cuestión de sintaxis y morfología, que seguirá valiendo 1 punto.

Así que, por lo dicho, parece que LISIAS NO SE AGOTA.

Read Full Post »