Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 30 septiembre 2014

homoludicus2

Terminado el pequeño repaso a la palabra ludus, vamos con iocus.

El diccionario de la Real Academia dice que la palabra “juego” procede del latín iocus. Podemos leer en esta acepción:

juego.

(Del latín iocus).

  1. m.Acción y efecto de jugar.
  2. m. Ejercicio recreativo sometido a reglas, y en el cual se gana o se pierde. Juego de naipes, de ajedrez, de billar, de pelota.
  3. m.Cada uno de los que se juegan con naipes, y se distinguen por nombres especiales;p. ej., la brisca, el solo, el tresillo,etc.
  4. m.juego de azar.
  5. m. En los juegos de naipes, conjunto de cartas que se reparten a cada jugador.
  6. m. En el juego del mus, cuarto lance de la partida, que solo se lleva a cabo cuando el valor de las cartas de al menos un jugador alcanza 31 o más tantos.
  7. m.Disposición con que están unidas dos cosas, de suerte que sin separarse puedan tener movimiento relativo; como las articulaciones, los goznes, etc.
  8. m.Ese mismo movimiento.

En el ya mencionado diccionario de Lewis y Short disponible en Philolog.us leemos sobre iocus (realizamos una selección de los textos que aportan y los traducimos):

jŏcus, i (plural también joca, jocorum, neutro; así siempre en Cicerón), masculino quizás parecido al Sánscrito; raíz distinta, ludere; cf. iucundus.

  1. Broma, chanza, burla (clásico): at vero adhibes joci causa magistrum suffragium tuum et compotorum tuorum rhetorem = verdad es que llevas contigo un bufón que, en tu concepto y en el de tus compañeros de embriaguez, es un maestro de retórica (Cicerón, Filípicas. 2, 17, 42); Nam haec perpetua contra Scaevolam Curiana defensio tota redundavit hilaritate quadam et joco = pues esa contínua defensa de Curio contra Escévola se desbordó toda en cierta hilaridad y broma (Cicerón, De Oratore 2, 54, 221); neque enim ita generati a natura sumus, ut ad ludum et jocum facti esse videamur = Ni tampoco hemos sido creados por la naturaleza de forma que parezca que estemos hechos para el juego o broma. (Cicerón De officiis 1, 29, 103). Ioca atque seria cum humillimis agere = trataba asuntos de broma y serios con los más humildes (Salustio, Guerra de Yugurta, 96, 2); conviva joco mordente facetus = comensal divertido por tus chascarrillos picantes (Juvenal, Sátiras IX); Iovem memorant … agitasse jocos cum Iunone = dicen que Júpiter se puso a bromear despreocupadamente con Juno (Ovidio, Metamorfosis III, 320); sine amore iocisque nil est iucundum, vivas in amore iocisque = si no hay nada agradable sin amor ni juegos, vive rodeado de amor y de juegos (Horacio, Epístolas 1, 6, 65); quid quod materiam praebet causas jocorum omnibus hic idem = ¿qué diré de la materia y causa de chanzas que suministra a todos este mismo pobre? (Juvenal, Sátiras III, 147); mille facesse jocos: turpe est nescire puellam ludere = practica mil juegos; es vergonzoso que una mujer no sepa jugar (Ovidio, Ars Amatoria 3, 367)

Ernout y Meillet, en su Dictionnaire Étymologique de la Langue Latine, escriben:

Iocus, -i masculino (plural ioci y colectivo neutro ioca): juego de palabras, broma. Iocus, ioca se oponen a serium, seria, en un doblete antitético en asíndeton ioca seria; cf. Cicerón, De Finibus 2, 26, 85, quicum ioca, seria, ut dicitur, (lo serio y lo jocoso, como suele decirse). Unido igualmente a ludus “juego de acción”; cf. Cicerón De Officiis I, 29, 103, ut ad ludum et iocum facti videamur (parezca que estemos hechos para el juego y la broma); Tito Livio 28, 42, 2 ludus et iocus ( ne tibi, P. Corneli, cum ex alto Africam conspexeris, ludus et iocus fuisse Hispaniae tuae uidebuntur. quid enim simile? = Escipión, ¿cuándo contemplaste África desde el mar no te pareció tu conquista de Hispania un juego de niños? ¿En qué se parecen?. De ahí per iocum (por juego, en broma). Antiguo y usada. Ha suplantado a ludus en las lenguas romances.

iocusernout

En español sólo tenemos la palabra ludo, sinónimo de parchís, en Argentina, Chile, Perú, Uruguay y Venezuela.

Los demás términos son:

lúdico, ca.

(Del latín ludus, juego, e ‒́ico).

  1. Perteneciente o relativo al juego.

ilusorio, ria.

(Del latín illusorĭus). Procede del verbo illudo (formado sobre ludo) que significa “jugar con, burlarse de, maltratar”

  1. adjetivo. Engañoso, irreal, ficticio.
  2. adjetivo. De ningún valor o efecto, nulo.

ludopatía.

(Del latín ludus, juego, y –patía = sufijo que significa “enfermedad”).

  1. Adicción patológica a los juegos electrónicos o de azar.

ludopatia

Vista la diferencia entre iocus y ludus, vamos ya con la frase escrita con tiza en una pizarra verde ante la mencionada tienda de Homoludicus.

La frase es: En el juego demostramos realmente quienes somos (Ovidio)

frasejocOvidihomoludicus1

He buscado dónde puede aparecer esta frase en Ovidio, aunque sin demasiado ahínco, pero no lo he encontrado; tal vez ni siquiera es de Ovidio. El Arte de Amar o Amores podrían ser obras donde apareciera la frase, pero nada es seguro.

Si algún lector lo sabe, le rogaría que me lo dijera.

♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣

Actualizo el artículo con la magnífica aportación de Fernando Maximiliano que nos dice que el verso es el 372 del libro III del Ars Amandi de Ovidio. Nudaque per lusus pectora nostra patent = por el juego se ofrecen desnudos nuestros corazones = por el juego se expone nuestro corazón al desnudo.

Es decir, en el juego demostramos realmente quiénes somos, como rezaba el cartel.

Situémoslo en contexto:

mille facesse iocos; turpe est nescire puellam

ludere: ludendo saepe paratur amor.

sed minimus labor est sapienter iactibus uti:

maius opus mores composuisse suos. 370

tum sumus incauti, studioque aperimur in ipso,

nudaque per lusus pectora nostra patent;

ira subit, deforme malum, lucrique cupido,

iurgiaque et rixae sollicitusque dolor:

crimina dicuntur, resonat clamoribus aether, 375

invocat iratos et sibi quisque deos:

nulla fides, tabulaeque novae per vota petuntur;

Aprende estos juegos tan divertidos; es de mal tono que una joven los desconozca, y muchas veces jugando suele brotar el amor. No requiere gran talento el aprenderlos a la perfección; más difícil es al jugador aparecer dueño de sí mismo. A veces por falta de prudencia la pasión nos arrebata, y un accidente cualquiera deja ver nuestro carácter al desnudo; estalla la cólera, siempre aborrecible, el afán de lucro suscita cuestiones y produce quejas amargas, se apostrofan los contendientes unos a otros, el aire resuena con los clamores, y cada cual invoca en su favor a los dioses irritados, piérdese la confianza entre los que juegan, y piden que se cambien los tableros.

Anuncios

Read Full Post »

Homo ludicus (I)

homoludicus2

 

Hace tiempo que no escribíamos nada en nuestro blog. El silencio se rompe con un artículo provocado por un cartel con una cita de Ovidio ante una tienda de juegos.

La tienda tiene un nombre significativo: HOMOLUDICUS y parece una franquicia de tiendas de todo tipo de juegos.

Creemos, modestamente, que el nombre es erróneo. No existe ludicus en latín y eso que en la red se usa este nombre para tiendas de juegos, deporte e incluso como nombre de un club de balompié.

En latín existe ludicer o ludicrus.

Suponemos que los creadores del comercio querrían referirse al hombre que juega, jugador, el potencial comprador de todo tipo de juegos. Hubieran tenido que elegir la expresión homo ludens, título, por otra parte, de un libro de Johann Huizinga que analiza la importancia del juego entre los seres humanos. En efecto, igual que hay un homo sapiens (que sabe, sabio) o un homo faber (que fabrica), hay un homo ludens (que juega, jugador), como también hay un homo politicus, un homo civicus, un homo religiosus, o un homo oeconomicus.

Hemos traducido ludens por “que juega, jugador”, empleando la raíz de otra palabra latina (iocus).

Y es que hay dos palabras latinas con el significado de juego, aunque con una distinción importante. Son ludus y iocus. Veámoslas con cierto detalle.

 

ludicusfc

 

En el diccionario de Lewis y Short disponible en Philolog.us podemos leer sobre ludus (realizamos una selección de los textos que aportan y los traducimos):

lūdus, i, m. id

1. Un juego.

I. Sentido literal.

A. En general, juego, diversión, pasatiempo: Sed ut homines labore assiduo et cotidiano assueti, cum tempestatis causa opere prohibentur, ad pilam se aut ad talos aut ad tesseras conferunt aut etiam novum sibi ipsi aliquem excogitant in otio ludum= Pero así como los hombres habituados a un trabajo diario y asiduo, cuando por el mal tiempo tienen que suspenderlo, se refugian en el juego de pelota, o de las tabas, o de los dados, o inventan en la ociosidad alguna nueva recreación (Cicerón, De Oratore III, 15, 58); nec lusisse pudet, sed non incidere ludum = y no es motivo de vergüenza el haberse entregado a la diversión, sino el no saberla cortar a tiempo (Horacio, Epístolas, I, 14, 36)

B. En particular:

1. Ludi, juegos, representaciones, espectáculos, exposiciones públicas en honor de los dioses.

(a). En general: hoc praetore ludos Apollini faciente = Siendo él pretor, y celebrando los juegos de Apolo (Cicerón, Bruto 20, 78); ludos magnificentissimos apparare, ludos apparatissimos magnificentissimosque facere, ludos aspicere (preparar extraordinarios juegos, contemplar los juegos)

(b). En este sentido, ludi está frecuentemente en aposición con el neutro plural del adjetivo que denomina a los juegos: Ludi Consualia (Livio 1, 9, 6); Ludi Cerealia (Livio, 30, 39, 8); Ludi Taurilia (Livio, 39, 22, 1).

(g). También con genitivo de lugar: Atque etiam cum ad fluvium Sagram Crotoniatas Locri maximo proelio devicissent eo ipso die auditam esse eam pugnam ludis Olympiae memoriae proditum est = y también se recuerda que cuando los locrios obtuvieron su gran victoria sobre el pueblo de Crotona en la importante batalla del río Sagra, noticias del enfrentamiento fueron comunicadas en los juegos de Olimpia ese mismo día (Cicerón, De Natura deorum 2, 2, 6)

ludianfiteatro

Obras de teatro (por oposición a los juegos del circo): venationes autem ludosque et cum collegā et separatim edidit = ofreció asimismo, tanto con su colega como por separado, espectáculos de caza y juegos (Suetonio, César, 10).

Lugar de ejercicio y práctica; escuela para la instrucción elemental y la disciplina (cf. schola): ovis si in ludum iret, potuisset iam fieri ut probe litteras sciret = si una oveja fuese al colegio, hubiese podido aprender muy bien las letras (Plauto, Persa 2, 1, 6) eam vidit ire e ludo fidicinio domum = la ve ir de la escuela de música a casa) (Plauto, Rudens prólogo 43)

II Figurado.

A. Juego, deporte: omnium ceterarum rerum oratio, mihi crede, ludus est homini non hebeti neque inexercitato = todos los demás géneros de discursos, créeme, son como juegos para un hombre que no sea rudo e inexperto (Cicerón, De Oratore 2, 17, 72).

B. Deporte, broma, chanza, gracia: si vis videre ludos jucundissimos = si quieres ver los más graciosos deportes (Plauto, 1, 1, 78).

Hacer deporte, bromear, burlarse de: miris modis dī ludos faciunt hominibus = ¡Qué burlas tan extrañas hacen los dioses a los hombres! (Plauto, Rudens 3, 1, 1); verum, senex, si te umquam in urbe offendero, numquam hercle quisquam me lenonem dixerit, si te non ludos pessimos dimisero = Pero, anciano, si alguna vez te encuentro en la ciudad perderé para siempre mi nombre de leno, te lo aseguro, si no te hago una mala pasada (Plauto, Rudens, 3, 5, 11)

ludicusdeporte

 

Por su parte, Ernout y Meillet, en su Dictionnaire Étymologique de la Langue Latine, escriben:

Ludus, -i masculino: juego

La u representa un antiguo diptongo oi, atestiguado por las formas epigráficas loidos, loedos, CIL (Corpus Inscriptionum Latinorum) I2 364, 675, 677, 678. Ludus designa sobre todo el juego en actos, por oposición a iocus “el juego de palabras, la broma” y el plural, ludi, se usa para denominar “los juegos” de carácter oficial o religioso, especialmente los celebrados en honor de los muertos, de origen etrusco; cf. Tito Livio 7, 2. Sin embargo, la distinción entre iocus y ludus fue a poco desapareciendo; así, en Horacio, Sátiras 1, 1, 27 amoto quaeramus seria ludo (dejadas a un lado las bromas, vayamos a cosas serias). Cuando se eliminó, ya no hubo motivo para que las dos palabras se mantuvieran y es iocus, iocare la que ha subsistido en las lenguas romances; la desaparición de ludus debió coincidir con la de los juegos públicos que designaba.

Ludus, sin duda por una lítotes o una antífrasis comparable a la del griego σχολή , designaba la escuela; de ahí ludi magister “el maestro de escuela”

 

ludusernout

Read Full Post »