Feeds:
Entradas
Comentarios

El día y hora fijados, lunes 16 de junio de 2008 a las 17’00 h., Michele Albertini, Chiara Formichella, Piero Moretti y nuestra Nicoletta entregaron sus respuestas a la tercera entrega de la cacería de Tesoros del profesor Süssmayer. Éste les citó para el martes a la hora del primer recreo del Liceo, 10’55 h., ante el fatídico tablón del Departamento de Latín. Allí estarían los nombres de los afortunados que accederían a la gran pregunta y, si ésta era respondida correctamente, alcanzarían el honor de haber superado un trabajo costoso y difícil. Los muchachos no sabían si el ganador o ganadores tendrían algún premio, pero no era el premio posible lo que les espoleaba al trabajo, sino las ganas de aprender, el gusto por el trabajo, la fascinación por la asignatura y, también, el amor propio y el orgullo de realizar con esmero y dedicación una actividad escolar “extra”.

Entregados los trabajos, intercambiaron impresiones sobre cómo sería la gran pregunta, por dónde saldría el señor Süssmayer, la confianza en ser uno de los elegidos…; al final, la conversación se desvió hacia los exámenes que aún les quedaban, a comentar las manías de los profesores y a cotilleos sobre compañeros de clase o del Liceo.

A Nicoletta le costó conciliar el sueño esa noche. Estaba nerviosa y en su mente resonaban todos los nombres de los personajes y lugares que habían salido en el trabajo: Julio César, Augusto, Anquises, Troya (Ilión), Homero, Horacio, Ovidio, Lucano, Electra, Héctor, Eneas, Pentesilea, Camila, Latino, Lavinia, Bruto, Tarquinio, Cornelia, Lucrecia, Julia, Marcia, Saladino, Sócrates, Platón, Demócrito, Anaxágoras, Tales, Diógenes, Empédocles, Heráclito, Zenón, Dioscórides, Orfeo, Cicerón, Livio, Séneca, Euclides, Tolomeo, Hipócrates, Galeno, Avicena, Averroes, Quirón, Neso, Deyanira, Aquiles, Folo, Tiresias, el ave Fénix, Ulises, Diomedes, Deidamía, el Paladio, Circe, Gaeta, Penélope, Hércules, España, Marruecos, Sevilla, Ceuta, Juno, Semele, Learco, Hécuba, Polixena, Polidoro, José, Sinón, Titono, Ganimedes, Esciros, Briareo, Marte, Palas, Timbreo, los Gigantes, Níobe, Saúl, Gelboé, Aracne, Pigmalión, Midas, Acán, Josué, Safira, Heliodoro, Polimestor, Polidoro, Craso, Delos, Latona, Teseo, Gedeón, Madián, Tisbe, Píramo, Apolo, el Parnaso, Marsias, Colcos, Jasón, Cipris, Dione, Cupido, Dido, Minos, Climene, Hipólito, Atenas, Florencia, María, Raquel, Beatriz, Judit, Sara, Rebeca, la Sibila, Neptuno y Argos.

¡Ciento veinte nombres sobre los que había tenido que buscar información! Y además, otros nombres escondidos en alusiones de los textos.

Se sentía muy orgullosa del trabajo realizado. Lo había tomado como un reto e, independientemente de lo que pasara al final, podía decir: misión cumplida.

Se levantó de la cama, abrió la ventana e inspiró profundamente el fresco aire nocturnal que llegaba desde los no muy lejanos Alpes. Ya relajada, se volvió a acostar y se durmió.

Martes, 10’55 de la mañana. Liceo Pascoli de Bolzano, segundo piso, tablón del Departamento de Latín, esquina superior izquierda, bajo el nombre Reinhardt Süssmayer una nota observada por cuatro estudiantes que pudieron leer:

Relación de alumnos que han superado la 3ª Fase de la Cacería de Tesoros de la Asignatura de Cultura Clásica y acceden a la Gran Pregunta:

Del Vescovo, Nicoletta

Moretti, Piero

Cierta decepción en el rostro de Chiara y Michele; un grito ahogado de alegría proferido por Nicoletta y un salto en el aire acompañado de un ¡bien! a cargo de Piero pudieron ver los pocos alumnos que circulaban por el pasillo camino del patio del Liceo.

Se abrió la puerta del Departamento y el señor Süssmayer se dirigió a Albertini y Formichella:

-             Señores, entiendo que están Ustedes un tanto disgustados por no poder dar culminación al trabajo tan bien realizado hasta ahora. Sólo quiero decirles que lo han hecho muy bien y han demostrado un gran nivel y una gran dedicación que, lógica y justamente, será recompensada en su nota final de la asignatura. Además, creo que merecen también esto.

Süssmayer les alargó un paquetito envuelto en papel de regalo. Por la forma parecían libros. Chiara y Michele se marcharon un tanto menos tristes al patio y Piero y Nicoletta entraron con Süssmayer al despacho.

-             Realmente sus compañeros han estado a la altura, pero Ustedes han estado un escalón por encima y por eso acceden a la Gran Pregunta.

Déjenme decirles que estoy muy orgulloso del trabajo realizado y soy consciente del esfuerzo que para Ustedes supone, a estas alturas de curso, la actividad que les propuse. He de reconocer que es muy exigente y muy extensa y los plazos que di no eran demasiado largos.

Pero bueno… nos queda la Gran Pregunta. Moretti, del Vescovo, aquí la tienen. El viernes a las 14’00 deberán entregar la respuesta. El lunes a las 10’00 en clase de Cultura Clásica se dará a conocer al vencedor o vencedores de la Cacería. Bueno, no les entretengo más, porque tienen trabajo y poco tiempo, aunque les adelanto que esta vez no hay tantas preguntas y la dificultad es menor. Buenas tardes.

Piero y Nicoletta salieron del departamento y todavía pudieron disfrutar de una parte del recreo; contaron a sus compañeros lo sucedido con Süssmayer y Chiara y Michele les enseñaron el regalo del “rospo”. En efecto era un libro; el de Formichella un Diccionario de Mitología Clásica con preciosas ilustraciones y el de Albertini un pequeño manual, también ilustrado, sobre vida cotidiana de las antiguas Grecia y Roma.

La mañana continuó con su sucesión de clases y exámenes. Ninguno de los alumnos dos abrió el sobre con la Gran Pregunta.

Después de comer y en su habitación Nicoletta lo abrió y pudo leer:

Liceo Giovanni Pascoli, Bolzano. Asignatura: Cultura Clásica

Profesor: Reeinhardt Süssmayer. Alumno: Nicoletta Del Vescovo

Actividad: Cacería de Tesoros

Gran Pregunta Final

1.        ¿A qué contexto pertenecen los textos proporcionados en la actividad? ¿En cuántas partes está dividida la obra a la que pertenecen y a qué parte corresponde cada texto?

2.       ¿Quién es el autor de la obra? Hable brevemente de él.

3.       ¿Cuáles son sus personajes principales y qué simbolizan?

4.       ¿Qué número es el más importante en la estructura de dicha obra?

5.       En la segunda parte de la obra en cuestión se describe un lugar. ¿En qué partes está, a su vez, dividido este espacio y en base a qué se ha establecido esta división?

Nicoletta empezaba a estar agotada de responder tantas preguntas. Aunque le gustaba mucho el mundo de la mitología y de la historia antigua, y, afortunadamente, por educación familiar, la historia sagrada no le era desconocida, empezaba a serle difícil compaginar el estudio y las actividades de las otras asignaturas con el trabajito de marras del señor Süssmayer.

Tenía, no obstante, mucho amor propio y no quería arrojar la toalla. Había llegado hasta allí y quería acabar la tercera entrega, para, así, poder acceder a la gran pregunta, no tanto por hacerse con el premio o el prurito de ser la ganadora de la cacería, cuanto por ver por donde salía su profesor en esa pregunta final. Intuía algo, pero no lo tenía claro. Le sonaban muchos de los textos que salían en las entregas. Suponía que algo había común en todos ellos, pero aún no lo había descubierto.

Tras esta reflexión, siguió con su trabajo afrontando las últimas 20 preguntas. ¡Ya estaba hecho!

Texto 5

Como acudió a Climene, a consultarle

de aquello que escuchara en contra suya,

quien remiso hace al padre aún con el hijo;

********************************

Como se marchó Hipólito de Atenas

por la malvada y pérfida madrastra,

así tendrás que salir de Florencia.

 

Cuestionario:

1.        ¿Quién era Climene?

2.       ¿Qué personaje se esconde en la palabra “quien” y qué escuchó en contra suya?

3.       ¿Por qué este personaje hace al padre remiso al hijo?

4.       ¿Quién era Hipólito y por qué se marchó de Atenas?

5.       ¿Quién es la malvada y pérfida madrastra?

6.       ¿Quién deberá salir de Florencia? ¿Qué significa este hecho?

 

Texto 6

El que sigue, conmigo y con las leyes,

bajo buena intención que dio mal fruto,

por ceder al pastor se tornó griego:

ahora sabe que el mal que ha derivado

de aquel buen proceder, no le es dañoso

aunque por ello el mundo se destruya.

 

Cuestionario:

1.        ¿Quién es “el que sigue”?

2.       ¿Quién es “el pastor”? ¿Qué le fue cedido por el anterior?

3.       ¿A qué hecho hace referencia la expresión “se tornó griego”?

4.       ¿A qué mal se refiere el poeta?

 

Texto 7

«La herida que cerró y sanó María,

quien tan bella a sus plantas se prosterna

de abrirla y enconarla es la culpable.

En el orden tercero de los puestos,

Raquel está sentada bajo ésa,

como bien puedes ver, junto a Beatriz.

Judit y Sara, Rebeca y aquella

del cantor bisabuela que expiando

su culpa dijo: “Miserere mei”.

 

Cuestionario:

  1. ¿A qué se refiere el poeta con la palabra “herida”?
  2. ¿Quién es María y por qué cerró y sanó esa herida?
  3. ¿Quién se sienta a las plantas de María? ¿De qué es culpable?
  4. ¿Quiénes son Raquel, Judit, Sara y Rebeca?
  5. ¿Quién es el “cantor”? ¿Quién era su bisabuela?
  6. ¿Qué es el “Miserere” y por qué se escribió?

 Texto 8

Así la nieve con el sol se funde;

Así al viento en las hojas tan livianas

Se perdía el saber de la Sibila.

***************************

Me causa un solo instante más olvido

que veinticinco siglos a la hazaña

que hizo a Neptuno de Argos asombrarse.

 

Cuestionario:

  1. ¿Qué es una Sibila y de qué Sibila se habla?
  2. Explica el significado de estos versos. Aquí puedes encontrar la respuesta.
  3. ¿Qué hazaña es aludida?
  4. ¿Qué era Argos y por qué se asombró Neptuno?

 

Liceo Giovanni Pascoli, Bolzano. Asignatura: Cultura Clásica

Profesor: Rheinhardt Süssmayer. Alumno: Nicoletta Del Vescovo

Actividad: Cacería de Tesoros

Entrega III

Texto 1

Oh buen Apolo, en la última tarea

hazme de tu poder vaso tan lleno,

como exiges al dar tu amado lauro!

Una cima hasta ahora del Parnaso

me fue bastante; pero ya de ambas

ha menester la carrera que falta.

Entra en mi pecho, y habla por mi boca

igual que cuando a Marsias de la vaina

de sus miembros aún vivos arrancaste.

¡Oh divina virtud!, si me ayudaras

tanto que las imágenes del cielo

en mi mente grabadas manifieste,

me verás junto al árbol que prefieres

llegar, y coronarme con las hojas

que merecer me harán tú y mi argumento.

Tan raras veces, padre, eso se logra,

triunfando como césar o poeta,

culpa y vergüenza del querer humano,

que debiera ser causa de alegría

en el délfico dios feliz la fronda

penea, cuando alguno a aquélla aspira.

 

 

Cuestionario:

1.        ¿Qué pide el poeta a Apolo?

2.       ¿Qué es el Parnaso?

3.       ¿Cuáles eran sus dos cimas?

4.       ¿Quién era Marsias? ¿A qué hace referencia la expresión “de la vaina de sus huesos aún vivos arrancaste”? ¿Qué pintor español, conocido como Il spagnoletto, dedicó un cuadro a este hecho?

5.       ¿Cuál es el árbol que Apolo prefiere? ¿Qué indica ser coronado con las hojas de este árbol?

6.       Explica la expresión “triunfando como césar o poeta”.

7.       ¿Por qué el dios es llamado “délfico”?

8.       ¿A qué conocido mito se refiere la expresión “fronda penea” ¿De dónde procede el nombre “penea”?

 

Texto 2

Los gloriosos que a Colcos arribaron

no se asombraron como haréis vosotros,

viendo a Jasón convertido en boyero.

 

 

Cuestionario:

1.        ¿Qué es Colcos y quiénes llegaron allí? ¿Para qué viajaron a ese lugar?

2.       ¿Quién era Jasón y a qué episodio se refiere la frase” viendo a Jasón convertido en boyero”?

 

Texto 3

Solía creer el mundo erradamente

que la bella Cipriña el amor loco

desde el tercer epiciclo irradiaba;

y por esto no honraban sólo a ella

con sacrificios y votivos ruegos

en su antiguo extravío los antiguos;

mas a Dione honraban y a Cupido,

por madre a una, al otro como hijo,

y en el seno de Dido lo creían;

y por la que he citado en el comienzo,

le pusieron el nombre a aquella estrella

que al sol recrea de nuca o de frente.

 

Cuestionario:

1.        ¿Quién es “la bella Cipriña” y por qué es llamada así?

2.       ¿Por qué dice el poeta “erradamente”?

3.       ¿Cuál es el “amor loco”?

4.       ¿A qué hace referencia la expresión “antiguo extravío”?

5.       ¿Quiénes son Dione y Cupido? ¿Qué relación tienen con la “Cipriña”?

6.       ¿A que hecho alude el verso “y en el seno de Dido lo creían”? En Eneida I, 685 y siguientes tienes la respuesta.

7.       ¿A qué estrella se refiere el poeta?

 

 

Texto 4

Imagine quien quiera comprender

lo que yo vi ‑y que la imagen retenga

mientras lo digo, como firme roca‑

quince estrellas que en zonas diferentes

el cielo encienden con tanta viveza

que cualquier densidad del aire vencen;

imagine aquel carro a quien el seno

basta de nuestro cielo noche y día

y al dar vuelta el timón no se nos marcha;

imagine la boca de aquel cuerno

que al extremo del eje se origina,

al que da vueltas la primera esfera,

haciéndose dos signos en el cielo,

como hiciera la hija del rey Minos

sintiendo el frío hielo de la muerte;

 

Cuestionario:

1.        ¿Cuáles son las 15 estrellas de las que habla el poeta?

2.       ¿A qué carro se refiere?

3.       ¿Qué quiere decir “la boca de aquel cuerno”?

4.       ¿Qué quiere decir con “haciéndose dos signos en el cielo”? ¿Quién es la hija del rey Minos? ¿A qué episodio con ella relacionado alude?

La semana transcurrió sin mayor novedad que una excursión con el Liceo a Innsbruck y un fin de semana en casa trabajando en la cacería de Süssmayer. El curso estaba terminando, los profesores apretaban las tuercas a los alumnos en todas las materias y Nicoletta empezaba a estar un poco desbordada por el esfuerzo adicional que suponía el trabajito de marras. Pero, por otra parte, se sentía especialmente motivada para realizarlo y lo había convertido en un reto personal.

Quería demostrar al señor Süssmayer y, sobre todo, demostrarse a sí misma, que la dedicación y el esfuerzo tienen siempre una recompensa.

A su mente acudían las palabras del profesor Süssmayer el día que presentó su “regalito”:

“No les deseo suerte; ya saben que la suerte no funciona en los estudios; esfuerzo, dedicación, tiempo y paciencia serán sus mejores aliados en la resolución de la tarea”.

Ad astra per aspera, dice el aforismo latino, que Nicoletta conocía por haberlo visto en el escudo del estado de Kansas. Se llega a las estrellas a través de las dificultades, podríamos traducirlo. También los paquetes de tabaco Pall Mall que, para desgracia de Nicoletta, fumaba su padre, presentan el aforismo con el orden invertido: per aspera ad astra. En este paquete hay otra frase latina: in hoc signo vinces.

 

 

Desde luego, hasta ahora la suerte no le había ayudado en nada. Horas de búsqueda en libros, enciclopedias, electrónicas o de papel, consultas en manuales de mitología, religión, arte o literatura; eso era lo que hasta ahora le había permitido pasar la primera criba.

Quedaban aún dos para llegar a la pregunta final.

Deseaba estar en la nueva lista que el “rospo” colgaría en el tablón del departamento de Latín. Así podría recibir la tercera y última entrega y, una vez superada ésta, llegar a la pregunta final, que no intuía difícil. De hecho, ya empezaba a barruntar cuál podría ser ésta.

El lunes siguiente a las 12’00 h, los seis alumnos que habían recibido la segunda entrega, dieron al señor Süssmayer sus respuestas en la clase de Cultura Clásica.

- Esta tarde a las 17’00 horas estará en el acostumbrado tablón la relación de alumnos que hayan respondido correctamente a la segunda entrega de la cacería de tesoros. A aquellos alumnos que aparezcan en la lista, les daré en ese mismo momento la nueva tanda de preguntas.

Terminó la jornada escolar, comió en casa, paseó un poco por el centro y a las 16’45 entró en el Liceo. En el vestíbulo estaban sus cinco compañeros. Charlaron un rato, esperaron a que fueran las 17’00 horas y subieron al segundo piso, donde estaba el departamento de Latín.

Doce ojos miraron una hoja con el anagrama del Liceo que estaba enganchada con chinchetas en la parte superior izquierda del tablón, bajo el nombre del profesor.

Nicoletta leyó:

Relación de alumnos que han superado la 2ª Fase de la Cacería de Tesoros de la Asignatura de Cultura Clásica

Albertini, Michele

Del Vescovo, Nicoletta

Formichella, Chiara

Moretti, Piero

¡Sí! Entre Albertini y Formichella estaba su nombre, y esta vez correctamente escrito en la D de del Vescovo.

Dos alumnos se habían quedado en el camino: Luca y Alexandra, buena amiga de Nicoletta.

Los dos “eliminados” se despidieron de los cuatro “elegidos” deseándoles suerte, y los cuatro de la lista golpearon la puerta del departamento.

-             Adelante, señores. ¡Buenas tardes, señores Albertini, del Vescovo, Formichella y Moretti! ¡Enhorabuena! Han hecho un buen trabajo. Intuyo que va a estar la cosa muy reñida, ya que su nivel es muy bueno y parejo.

Bueno, no les entretengo más. No se pueden permitir el lujo de perder mucho tiempo. Aquí tienen la tercera y última entrega. Recuerden: el plazo finaliza el próximo lunes a las 17’00 h.

Recogieron el sobre, salieron del departamento, intercambiaron algunas impresiones y, a la puerta del Liceo, cada uno tomó una dirección.

Nicoletta tenía que pasar por la biblioteca municipal para consultar libros para un trabajo de Lengua Alemana.

Una vez sentada en su sitio en la sala de lectura de la biblioteca decidió echar una ojeada a las nuevas preguntas.

Hasta aquí llegó el tirón lector de Nicoletta, pero aún no terminaba esta segunda entrega. La joven resopló y se quedó un instante absorta contemplando una lámina que representaba el cuadro Las hilanderas de Velázquez, y que decoraba una de las paredes de su habitación. Ella le había oído decir a su profesor de Arte, Frescobaldi, que el nombre originario del mismo era La fábula de Aracné.

Inmediatamente empezó a hilar, y nunca mejor dicho, datos y a atar cabos. Contemplada la lámina y emitido un segundo resoplido, siguió con la lectura del regalito de Süssmayer.

 

 

 

Texto 5:

 

A Pigmalión recordarnos entonces,

a quien traidor, ladrón y parricida

hizo su desmedido afán de oro;

y del avaro Midas la miseria,

que siguió a su pedir desmesurado,

que será bueno reírla por siempre;

al loco Acán después nos referimos,

cómo robó el botín, tal que la ira

de Josué parece que aún le muerda.

A Safira acusamos y al marido;

de Eliodoro las coces alabamos;

y gira en todo el monte por su infamia.

Polinestor que mató a Polidoro;

y para terminar se grita: “Craso

di, ¿cómo sabe el oro, pues lo sabes?”

 

 

Cuestionario:

  1. ¿Quién era Pigmalión? No se refiere al escultor de Chipre. ¿por qué lo califica de traidor, ladrón y parricida? ¿De qué famoso personaje era hermano?
  2. ¿Por qué episodio ha pasado Midas a la historia?
  3. ¿Quiénes eran Acán y Josué? ¿A qué ciudad pertenecía el botín del que se habla?
  4. ¿En qué contexto aparece la historia de Safira? ¿Quién era su marido? ¿Qué ocurrió con ellos?
  5. ¿A qué Heliodoro se refiere y qué hizo? ¿A qué hecho se refiere la palabra “coces”? ¿Dónde podemos leer esta historia?
  6. ¿Quiénes eran Polinéstor y Polidoro y por qué están aquí citados?
  7. ¿Quién es el Craso aquí citado? ¿De qué famoso trío de mandatarios formó parte? ¿Por qué sabe Craso cómo sabe el oro?

 

 

Texto 6:

Nos habíamos ya ido de su lado,

procurando avanzar en el camino

lo que nuestros recursos permitían,

cuando escuché, como si algo se hundiera,

temblar el monte, y me asaltó tal frío

como le asalta a aquel que va a la muerte.

De cierto no tembló tan fuerte Delos,

antes de que Latona hiciera el nido,

para alumbrar del cielo los dos ojos.

 

 

 

Cuestionario:

  1. ¿Qué es y dónde se encuentra Delos?
  2. ¿Quién es Latona y con qué otro nombre se la conoce?
  3. ¿Qué quiere decir con “hacer el nido”? ¿Por qué alumbró en Delos a sus hijos?
  4. ¿Quiénes son “del cielo los dos ojos” y por qué son así llamados?

 

Texto 7:

Decía: «Recordad a los malditos

nacidos de las nubes, que, borrachos,

con dos pechos lucharon con Teseo

y a los hebreos, por beber tan flojos,

que Gedeón no quiso de su ayuda,

cuando a Madián bajó de las colinas.»

 

 

 

Cuestionario:

  1. ¿Quiénes son los “malditos nacidos de las nubes”? ¿Por qué dice “con dos pechos”?
  2. ¿Cuándo lucharon contra Teseo estos personajes? ¿Quiénes luchaban junto a Teseo?
  3. ¿En qué momento concreto se emborracharon los “nacidos de las nubes”?
  4. ¿Dónde se podía ver un grupo escultórico que describía esta lucha?
  5. ¿Quién era Gedeón? ¿Qué ocurrió en Madián?
  6. ¿A qué se refiere con la expresión “por beber tan flojos”? El episodio lo puedes leer aquí.

 

Texto 8:

Como al nombre de Tisbe abrió los ojos

Píramo, y antes de morir la vio,

cuando el moral se convirtió en bermejo;

así, mi obstinación más ablandada,

me volví al sabio guía oyendo el nombre

que en mi memoria siempre se renueva.

 

 

Cuestionario:

  1. Narra la historia de Píramo y Tisbe
  2. ¿Qué función cumplen en el texto el “moral” y el color “bermejo”?
  3. ¿En qué dos obras de un conocido dramaturgo inglés aparece el mito citado aquí?
  4. ¿Qué historia, que transcurre en Verona, está inspirada en este mito?
  5. ¿Recuerdas quién era el “sabio guía”? Es el “buen maestro” del texto 2 de la primera entrega, por quien te preguntaba en la pregunta dos de ese segundo texto.

 

Nicoletta se recostó en la butaca de su habitación y por su cabeza circularon estos pensamientos:

Bueno, señor Süssmayer, ¿conque nos pone preguntitas que remiten a otras ya contestadas? Gracias por la aclaración y por decir que el “sabio guía” es el “buen maestro”.

Esta vez sólo nos ha hecho 45 preguntas Es todo un detalle: 13 menos que en la primera entrega, pero en total ya van 103. Pues tenga por seguro que se las voy a responder todas, aunque sólo tengamos esta vez una semana. La proporción no es lo suyo, señor Süssmayer: tres semanas para 58 cuestiones y sólo una para 45. Complicando las cosas ¿eh?

Una voz despertó a Nicoletta de su ensimismamiento:

-             ¡Nicoletta! ¿Qué no bajas a comer? ¡Te estamos esperando!

Lentamente bajó las escaleras y se sentó a la mesa. No habló mucho durante la comida. Pensaba en el lunes siguiente a las  14’00 horas, cuando tenía que entregar la segunda parte de esta, cada vez más, complicada cacería.

Como reza el título de estos posts, por supuesto, Lisias no tiene la culpa. Es un autor interesante, cuyo Contra Agorato traducíamos en el viejo CUC (Colegio Universitario de Castellón, hoy sede del CEFIRE y albegue temporal de alumnos de colegios en construcción), con nuestro profesor Joan Francesc Mira. Lo traducíamos ya en la carrera. Ahora lo traducimos en 2º de bachillerato y, hablo por mi propia experiencia, no sometemos a nuestros alumnos a los cursos de griego intensivos como fue el 3º de BUP que, debo decirlo, tuve la suerte de disfrutar con José Casorrán, que fue quien me decantó por el estudio de la Filología Clásica.

Soy consciente de que es difícil encontrar un texto asequible, porque, como el coordinador de la asignatura nos dijo en una reunión, ningún texto griego conservado está concebido para enseñar la lengua. Son textos literarios, con lo que ello supone de dificultad. Pensemos en Lisias: es un discurso escrito por un logógrafo para que un acusado lo memorice y se pueda defender en un juicio ante un tribunal ateniense. Es decir, es un texto escrito por una persona que domina el griego escrito y pensado para alguien cuya lengua nativa es el griego.

Supongo que habrá textos adaptados al nivel de conocimientos de nuestros alumnos. He hablado antes de las adaptaciones de comedias aristofánicas en el Reading Greek.

En Internet se puede encontrar de la misma editorial A Greek Anthology. Mi propuesta va por ahí. Los alumnos deben traducir griego. Griego de cualquier época y eso sólo lo puede ofrecer una antología.

Además, debido a la complejidad de ciertos autores, no es descabellado que ciertos textos estén adaptados.

En el libro citado encontramos los siguientes autores y fragmentos (los dejo en inglés, por aquello de hacernos a la idea de la Educación para la Ciudadanía):

1. Homer Iliad: Zeus, fate and the death of Sarpedon; 2. Homer Odyssey: Calypso is ordered by the gods to release Odysseus; 3. Herodotus The Histories: the battle of Salamis; 4. Aeschylus Persians: the battle of Salamis; 5. Sophocles Antigone: Antigone confronts Creon; 6. Euripides Alcestis: Alcestis’ farewell to Admetus; 7. Thucydides History of the Peloponnesian War: the revolt of Mytilene; 8. Sophocles Philoctetes: Neoptolemus tries to persuade Philoctetes; 9. Euripides Bacchae: Pentheus and Dionysus; 10. Aristophanes Frogs: Dionysus in the underworld; 11. Plato Apology of Socrates: Socrates and the nature of death; 12. Aristophanes Ecclesiazusae (Assemblywomen): power to women?; 13. Xenophon Oeconomicus (The estate manager): the duties of husband and wife; 14. Demosthenes On the Crown: news of disaster at Elatea; 15. Demosthenes Against Conon: harassment on military service; 16. Aristotle Poetics: tragic action and the tragic hero; 17. Menander Perikeiromene (The girl with the cut hair): how to get your mistress to forgive you; 18. Plutarch Life of Antony: the death of Cleopatra; 19. Plutarch On the Decline of Oracles: Great Pan is dead; 20. New Testament Acts of the Apostles: St Paul in Athens; Metrical appendix; General vocabulary.

Homero, Heródoto, Esquilo, Sófocles, Eurípides, Tucídides, Aristófanes, Platón, Jenofonte, Demóstenes, Aristóteles, Menandro, Plutarco y los Hechos de los Apóstoles, de Lucas, de quien se elige el discurso de San Pablo ante el Areópago (Hechos 17, 16 y ss.).

Podrían estar en la lista Apolodoro, Luciano, Esopo y algún otro.

A veces, he hablado con alguna colega y le he dicho que, justamente, ésta era mi idea. Porque tan griego es el de Platón, como el de Plutarco, o el de Lucas; el de Homero, como el de Tucídides o Demóstenes.

Respecto a la adaptación de un texto, a algunos les puede parecer un pecado. Yo no lo veo así, si es una adaptación bien hecha. Como muestra aquí están los versos 890 a 904 de Las avispas de Aristófanes en la versión original: